La secretaría respondió que el UNICEF había consultado a los donantes antes de agregar puestos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
Indicó asimismo que el UNICEF estaba tratando de fusionar sus cuatro oficinas en Nairobi. | UN | كما أشارت إلى أن اليونيسيف تسعى إلى دمج أربعة مكاتب في نيروبي. |
Destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. | UN | وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان. |
Al mirar hacia adelante, confiamos en que el UNICEF se ha de inspirar en su pasado para hacer frente a los problemas del futuro. | UN | وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نحن على ثقة بأن اليونيسيف ستستلهم ماضيها لدى مواجهة المشاكل في المستقبل. |
El Director Ejecutivo dijo que el UNICEF había seguido prestando apoyo al impulso popular generado el año anterior. | UN | وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف تواصل دعم زخم القواعد الشعبية الذي تراكم في السنة الماضية. |
Señaló que el UNICEF colaboraba activamente con la Alianza Internacional contra el SIDA en África. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف شريك نشط في الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا. |
Un orador observó que el UNICEF aún tendía a trabajar en forma aislada y no se comprometía suficientemente con esas reformas. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف ما زالت تجنح إلى العمل بمفردها ولا تشارك بدرجة كافية في هذه الإصلاحات. |
Dijo además que el UNICEF estaba examinando cómo tratar el problema de los micronutrientes en el marco de la salud maternoinfantil. | UN | وذكر أن اليونيسيف تقوم ببحث الكيفية التي يمكن بها تناول مسألة المغذيات الدقيقة كجزء من صحة الأم والطفل. |
Subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
La encuesta concluyó que el UNICEF ha realizado considerables esfuerzos por promocionar sistemas nacionales de supervisión y evaluación. | UN | وخلصت الدراسة الاستقصائية أيضا إلى أن اليونيسيف تبذل جهودا كبيرة لدعم نظم الرصد والتقييم الوطنية. |
25. El Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF estaba trabajando activamente en varias esferas para aplicar la resolución 47/199. | UN | ٢٥ - وأكد نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل بهمة في عدد من المجالات لتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩. |
Se informó de que el UNICEF procuraría mejorar y ampliar ese sistema de comunicación electrónica de datos a fin de que las bases de datos de todas las oficinas estuvieran más actualizadas. | UN | وقد علم أن اليونيسيف ستعمل على تحسين وتوسيع بيانات الاتصال الالكترونية هذه لزيادة استكمال قواعد البيانات في كل موقع. |
Cabe señalar que el UNICEF no se encontraba entre las organizaciones indicadas. | UN | وينبغي ملاحظة أن اليونيسيف لم تكن ضمن المنظمات المذكورة. |
El Director de la Operación manifestó que el UNICEF tenía en preparación los procedimientos conexos que se esperaba dar a publicidad en breve. | UN | وذكر مدير العملية أن اليونيسيف تعمل على وضع الاجراءات ذات الصلة التي يتوقع إصدارها في وقت قريب. |
La secretaría dijo que el UNICEF había emprendido evaluaciones en Angola, Liberia y la ex Yugoslavia. | UN | وذكرت اﻷمانة أن اليونيسيف أجرت تقييما في أنغولا وليبريا ويوغوسلافيا السابقة. |
La secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
La secretaría respondió que el UNICEF estaba participando en el grupo de trabajo establecido por el Departamento de Asuntos Humanitarios sobre las actividades para el cumplimiento de esa resolución. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن اليونيسيف تشترك في فرقة العمل التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية لمتابعة القرار. |
Una delegación dijo que el UNICEF todavía no había presentado ideas claras sobre los adolescentes. | UN | وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لم تقدم بعد أية أفكار واضحة عن المراهقين. |
Otros oradores sugirieron que el UNICEF debía determinar dónde invertir sus limitados recursos. | UN | واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة. |
El Director Ejecutivo, que acoge con sincero agrado esta resolución, considera que el UNICEF debe respaldar su aplicación pronta y sistemática. | UN | ويرحب المدير التنفيذي بهذا القرار ترحيبا كبيرا ويعتقد أنه يتعين على اليونيسيف أن تدعم تنفيذه العاجل والمنظم. |
Se consideraba que el UNICEF era el defensor más importante de los derechos del niño a escala mundial. | UN | وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله. |
Había posibilidades de que el UNICEF ampliara la prestación de los servicios a todo Mozambique ahora que la guerra había terminado. | UN | وهناك أمل في قيام اليونيسيف بتوسيع نطاق تغطيتها للخدمات في شتى أنحاء موزامبيق بعد أن وضعت الحرب أوزارها. |
El Director Regional dijo que la nutrición era un problema muy grave en toda la región y que el UNICEF lo tomaba muy en serio. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن التغذية شاغل كبير في كافة أنحاء المنطقة، وأن اليونيسيف تأخذ هذا التحدي بجدية بالغة. |
Principalmente, y como reflejo de su mandato fundador, se espera que el UNICEF abogue por la protección de los niños en situaciones de emergencia. | UN | ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ. |
Otro orador dijo que el UNICEF debía utilizar con más amplitud las evaluaciones externas independientes. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تتوسع في استخدام التقييمات المستقلة الخارجية. |
Se recomendó que el UNICEF preparara una política de evaluación amplia. | UN | وأوصى بأن تقوم اليونيسيف بوضع سياسة تقييمية شاملة. |
Se informó a los Inspectores de que el UNICEF y la FAO prestaban especial atención a las prioridades de organización cuando anunciaban puestos destinados a programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وأُطلع المفتشون على أن منظمة اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة تعطيان اهتمام خاص لأولوياتهما عند الإعلان عن وظائف في إطار برامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Una delegación preguntó si en el párrafo 18 del documento se sugería que el UNICEF podría mejorar la planificación de gastos. | UN | ٤٥٦ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت الفقرة ١٨ من الوثيقة تشير الى إمكانية تحسين تخطيط النفقات من قبل اليونيسيف. |
Estos son los objetivos que el UNICEF se ha planteado para mejorar realmente la situación de los niños en el nuevo milenio. | UN | وهذه هي التحديات التي آلت اليونيسيف على نفسها أن تواجهها ﻹحداث تغيير حقيقي في وضع الطفل خلال اﻷلفية الجديدة. |
Era evidente que la forma en que el UNICEF había participado en los enfoques sectoriales, que era una forma bastante amplia, había tenido aceptación por parte de muchos asociados, así como por los propios países. | UN | وبالفعل، فقد أبدى العديد من الشركاء، فضلا عن البلدان نفسها، تقديرهم للطريقة التي شاركت اليونيسيف بموجبها في " النُهج القطاعية " ، وكانت مشاركة شاملة إلى حد كبير. |