"que eran" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي كانت
        
    • التي هي
        
    • الذين كانوا
        
    • أنهم كانوا
        
    • أنها كانت
        
    • التي تعتبر
        
    • من أقل
        
    • والتي كانت
        
    • الذين هم
        
    • بأنهم كانوا
        
    • التي تعد
        
    • انهم كانوا
        
    • بأنّهم كانوا
        
    • الذين يقعون
        
    • التي أصبحت
        
    Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. UN لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة.
    Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. UN لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة.
    Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. UN وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها.
    Unos 70 pacientes que eran atendidos en ellos tuvieron que huir mientras que unos 10 pacientes de mayor edad y más débiles quedaron abandonados. UN وأجبر نحو ٧٠ من المستفيدين الذين كانوا يتلقون العلاج على الهرب، بينما ترك نحو ١٠ من المستفيدين اﻷكبر سنا واﻷضعف.
    Me demostró que eran culpables. Yo se los traje y eso es todo. Open Subtitles لقد أظهرت لي دليلاً على أنهم كانوا مذنبون فأحضرتهم بكل بساطة
    Le dije que eran para mí, para contratar un abogado de divorcios. Open Subtitles أخبرته أنها كانت لي قلت أنني أريد توظيف محامي الطلاق
    Una de esas pequeñas islas que eran remotas e imposibles de llegar, fue sitio de prueba soviético de armas biológicas. TED واحدة من تلك الجزر الصغيرة التي كانت نائية وصعب الوصول إليها كانت موقعا لاختبار أسلحة بيولوجية سوفيتية.
    Varios puentes, que eran esenciales para llevar a cabo sin contratiempos el plan de retirada, fueron volados y precisaron importantes reparaciones. UN كما نُسف عدد من الجسور التي كانت ضرورية للتنفيذ الميسور لخطة الانسحاب واحتاجت الى إجراء اصلاحات رئيسية.
    La mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    Aunque no existía oficialmente el apartheid, cuando se necesitaban cuidados médicos, al parecer se enviaba a los presos blancos a hospitales que eran anteriormente para blancos y a los negros a hospitales que eran anteriormente para negros. UN ورغم أن الفصل العنصري غير موجود رسميا، يقال إن المساجين البيض يُرسلون، عندما يحتاجون إلى الرعاية الطبية، إلى المستشفيات التي كانت مخصصة للبيض، بينما يُرسل المساجين السود إلى مستشفيات السود السابقة.
    En el presupuesto se preveían gastos de personal para un pequeño equipo interno que trabajaría a jornada completa, así como gastos de viaje, que eran sustanciales. UN فالميزانية تتضمن تكاليف الموظفين لفريق داخلي صغير يعمل بدوام كامل وتكاليف السفر، التي هي كبيرة.
    Tampoco incluía aún a los actores del sector privado que generaban riqueza, por lo que eran agentes de crecimiento. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    En el presupuesto se preveían gastos de personal para un pequeño equipo interno que trabajaría a jornada completa, así como gastos de viaje, que eran sustanciales. UN فالميزانية تتضمن تكاليف الموظفين لفريق داخلي صغير يعمل على أساس التفرغ وتكاليف السفر، التي هي كبيرة.
    La ley no se aplicaba a los ex soldados que eran ciudadanos franceses. UN ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين.
    La mayoría de los casos de personas que eran menores de edad en el momento de su desaparición se habían resuelto, aunque 11 casos seguían pendientes. UN وحُلَّ معظم قضايا الأشخاص الذين كانوا قصرا في الوقت الذي فُقدوا فيه، على الرغم من أن 11 قضية لا تزال دون حل.
    Y falanges, pero asumieron que eran lesiones post mortem a partir de vidrio reciclado, Open Subtitles والسلاميات، ولكن يفترض أنهم كانوا إصابات بعد الوفاة من الزجاج المعاد تدويره.
    Sus acciones en este sentido se han impugnado en todos los niveles del sistema judicial y se determinó que eran legítimas. 4.5. UN وقد تم الطُعن فيما اتخذه من إجراءات في هذا الصدد أمام النظام القضائي بأكمله فوُجد أنها كانت مشروعة.
    En la Reunión de Expertos se habían examinado fuentes alternativas de financiación, como el capital riesgo, que eran pertinentes en algunos países desarrollados pero marginales en los países en desarrollo. UN وقد نظر اجتماع الخبراء أيضاً في مصادر التمويل البديلة، مثل رأس مال المخاطرة، التي تعتبر مهمة في بعض البلدان المتقدمة ولكنها هامشية في البلدان النامية.
    Ese desequilibrio resultaba especialmente pronunciado en el caso de los beneficiarios que eran PMA. UN وهذا التضارب بارز بروزاً خاصاً في حالة المستفيدين من أقل البلدان نمواً.
    Podríamos conocer lados de nosotros mismos que eran casi invisibles y llegar a ver cosas que antes estaban ocultas. TED يمكننا معرفة جوانب من أنفسنا والتي كانت مخفية تماما وتصبح قادرا على رؤية اشياء كانت في السابق مخفية.
    Los cementerios están llenos de chicos que eran muy jóvenes y orgullosos. Open Subtitles المقابر مليئة بالشباب الذين هم صغار للغاية وفخورين بنفسهم للغاية
    - Creí que eran felices. - Lo eran. Sé que lo eran. Open Subtitles ظننت بأنهما كانا سعداء لقد كانوا , أعرف بأنهم كانوا
    Resultaba especialmente preocupante la falta de acceso de las comunidades locales a productos forestales como la leña y el forraje, que eran esenciales para la subsistencia de la población rural. UN ومما يثير قلقا خاصا قلة استفادة المجتمعات المحلية من منتجات الغابات، مثل خشب الوقود والعلف، التي تعد حاسمة الأهمية في الحفاظ على سبل العيش الريفية.
    Olvidé el nombre, pero sé que eran famosos por la fabricación de cuchillos. Open Subtitles لقد نسيت الاسم لكننى اعرف انهم كانوا مشهورون فى صناعة السيوف
    Dijiste que eran amigos, Guajiro... pero no hay amigos en este negocio de mierda. Open Subtitles قلت بأنّهم كانوا أصدقاء، يا جواهيرو لكن ليس هناك أصدقاء في هذه المهنة اللعينة
    Alemania, el Canadá, Finlandia y Suecia hicieron hincapié en la disponibilidad de fondos para prestar asistencia a los nacionales que eran víctimas de delitos en el extranjero. UN وشدّدت ألمانيا والسويد وفنلندا وكندا على توافر الأموال لمساعدة مواطنيها الذين يقعون ضحايا للإيذاء في بلد آخر.
    Dijo que los atentados suicidas, que eran una característica de un número cada vez mayor de conflictos, constituían una forma particularmente preocupante de tomar deliberadamente como objetivo a los civiles. UN ووصف الهجمات الانتحارية التي أصبحت سمة في عدد متزايد من النزاعات، بأنها طريقة لاستهداف المدنيين بشكل متعمد تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more