"que la igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المساواة
        
    • بأن المساواة
        
    • وأن تكافؤ
        
    • أن تكافؤ
        
    • وأن المساواة
        
    • أن تحقيق المساواة
        
    • أن تكون المساواة
        
    • إن المساواة
        
    • أن مساواة
        
    • بأن تحقيق المساواة
        
    • إلى المساواة
        
    • أن مسألة المساواة
        
    • لفكرة المساواة
        
    • بأن مساواة
        
    • وضع المساواة
        
    Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. UN وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي.
    Cabe señalar que la igualdad de géneros es un elemento fundamental de todo el programa. UN ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله.
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Ambos llevan a la propuesta de que la igualdad entre ambos sexos es una de las condiciones del desarrollo. UN وتؤدي الحركتان إلى الفرضية القائلة بأن المساواة بين الجنسين هي إحدى شروط التنمية.
    Su Gobierno está plenamente convencido de que la igualdad de género es posible. UN وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن.
    Reiterando que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de quienes las integran, UN وإذ تكرر تأكيد أن الحق في التنمية هو حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان وأن تكافؤ فرص التنمية حق خالص لكل من اﻷمم واﻷفراد الذين تتألف منهم،
    Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    Ahora bien, esto no es lo mismo que la igualdad de facto. UN غير أن هذا لا يعني أن المساواة متحققة في الواقع.
    La sociedad debería darse cuenta de que la igualdad entre el hombre y la mujer podría mejorar todas las esferas de la vida social, política y económica. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, Venezuela reitera que la igualdad de deberes y derechos de los Estados exige la revisión de la facultad de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    El párrafo 11 añade que la igualdad no existe en la naturaleza de las cosas pero debe ser deseada y considerada conveniente. UN وتضيف الفقرة ١١ أن المساواة ليست شيئا طبيعيا، وإن كان ينبغي نشدانها أو اعتبار أنها غاية منشودة.
    Ahora bien, la igualdad implica mucho más que la igualdad de trato. UN غير أن المساواة تعني ما هو أكثر بكثير من معاملة جميع اﻷشخاص بطريقة واحدة.
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    Asimismo se reconoció que la igualdad de género es uno de los elementos que constituyen la base del desarrollo sostenible. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    También se reconoció que la igualdad entre los géneros era uno de los elementos que constituían la base del desarrollo sostenible. UN وتسلّم أيضا بأن المساواة بين الجنسين تعتبر إحدى العوامل التي تشكل الأساس بالنسبة للتنمية المستدامة.
    El Gobierno reconoció que la igualdad de facto entre hombres y mujeres no podía alcanzarse únicamente dictando leyes, sino que también era necesaria una acción afirmativa. UN وأقرت الحكومة بأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا يمكن تحقيقها بالتشريعات فقط ولكنها تتطلب أيضا عملا إيجابيا.
    Reiterando que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de quienes las integran, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الحق في التنمية هو حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان، وأن تكافؤ فرص التنمية حق خالص لكل من اﻷمم واﻷفراد الذين تتألف منهم،
    En el artículo 6 de la Ley se establece que la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el ámbito de las relaciones industriales significa que no deberá ejercerse la discriminación en: UN وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى:
    Desde un punto de vista constitucional, es gratificante que Guinea haya ratificado la Convención sin ninguna reserva y que la igualdad entre el hombre y la mujer se haya consagrado en la Constitución. UN ومن الناحية الدستورية، فإنه مما يبعث على الارتياح أن غينيا صدَّقت على الاتفاقية دون تحفظ وأن المساواة بين الرجل والمرأة واردة في الدستور.
    Se resaltó que la igualdad de género sólo se podría lograr si los hombres y las mujeres colaboraban al unísono. UN وشدد على أن تحقيق المساواة بين الجنسين لن يتم إلا إذا عمل الرجل والمرأة معا في إطار شراكات.
    (Sr. Albin, México) destacar que la igualdad entre hombres y mujeres debe fundamentarse en la dignidad humana. UN وقال إنه يتوجب في هذا الصدد أن تكون المساواة بين الرجل والمرأة قائمة على أساس احترام الكرامة اﻹنسانية.
    Algunos dicen que la igualdad es un freno al desarrollo. UN ويقول البعض إن المساواة تشكل كابحا للتنمية.
    Por encima de todo, más países han entendido que la igualdad de la mujer es un requisito para el desarrollo. UN وقبل كل شيء، أصبحت المزيد من البلدان تدرك أن مساواة المرأة بالرجل شرط أساسي للتنمية.
    Esto supondrá convencer a los hombres de que la igualdad entre los géneros no redunda en una pérdida para ellos, sino en un beneficio para la sociedad en su conjunto. UN وسيتطلب ذلك إقناع الرجال بأن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يشكل خسارة لهم بل مكسبا للمجتمع ككل.
    Tenemos que saber aprovechar este momento, en que la igualdad entre las naciones se hace cierta en la igualdad de sus desafíos. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة حين يُنظر إلى المساواة بين الأمم عبر المساواة بين تحدياتنا.
    32. La Sra. Genta-Fons, al igual que otros oradores, consideraba que la igualdad entre los géneros era una cuestión fundamental en cuanto a los derechos humanos y un aspecto fundamental del desarrollo. UN 32- واعتبرت السيدة جينتا - فونس، مثل غيرها من المتحدثين، أن مسألة المساواة بين الجنسين تعد مسألة محورية في مجال حقوق الإنسان، ومسألة جوهرية في مجال التنمية.
    En términos generales, se reconoce que la igualdad entre la mujer y el hombre es imprescindible para el desarrollo social, aunque el avance ha sido muy lento, incluso en lo que respecta a incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y los programas encaminados a erradicar la pobreza y proporcionar a la mujer los medios necesarios para que pueda mejorar su situación. UN وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا أن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة.
    En Nueva Zelandia, se reconoce que la igualdad y el adelanto de la mujer son esenciales para mejorar la situación de todos los neozelandeses y, por consiguiente, se integran en los procesos generales de política. UN وفي نيوزيلندا، يتم التسليم بأن مساواة المرأة والنهوض بها أمور لازمة لتحسين النتائج التي تعود على أهل نيوزيلندا جميعاً وبهذه الحالة يتم إدراجها ضمن المسار الرئيسي للعمليات السياسية.
    Casi 180 gobiernos acordaron que la igualdad entre los géneros, la salud reproductiva y los derechos reproductivos son fundamentales para el desarrollo. UN فقد اتفقت نحو 180 حكومة على وضع المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية في صميم قضايا التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more