Por último, la Misión recibió denuncias de que las fuerzas armadas israelíes en Gaza habían usado uranio empobrecido y no empobrecido. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استخدمت في غزة يورانيوم منضّب ويورانيوم غير منضّب. |
No creo que las fuerzas armadas permitan que se trate así a una dama. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن القوات المسلحة الأميركية تترك سيدة أسفل حتى الآن. |
Además, se agravó el problema de las minas terrestres y se denunció que las fuerzas armadas del Gobierno anterior habían sembrado minas terrestres en muchas zonas, incluidos pueblos y ciudades, al retirarse hacia el Zaire. | UN | وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير. |
Una delegación arguyó, en cambio, que las fuerzas armadas no eran el mejor instrumento para los tipos de actividad descritos. | UN | واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة. |
Declara que las fuerzas armadas ecuatorianas no dispararán sus armas si no son atacadas; | UN | تعلن أن القوات المسلحة الاكوادورية لن تطلق النار إذا لم تهاجَم؛ |
No obstante, el mandato ya incorporaba el principio de que las fuerzas armadas tendrían un papel político preponderante en el sistema constitucional. | UN | بيد أن الولاية تتضمن، بالفعل، مبدأ أن القوات المسلحة سوف يكون لها دور قيادي في النظام الدستوري. |
Confirmó que las fuerzas armadas de la República de Armenia mantienen como rehenes a miles de mujeres, ancianos y niños. | UN | وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن. |
En la respuesta se afirmaba también que no había indicios de que las fuerzas armadas fueran responsables de las amenazas de muerte. | UN | كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل. |
En lo que concierne a los presuntos mercenarios, el Gobierno de Angola ya declaró que las fuerzas armadas no tenían mercenarios en sus filas. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
Algunos civiles informaron de que las fuerzas armadas de Indonesia habían utilizado barcos y botes para transportar y arrojar al mar numerosos cadáveres. | UN | وذكر مدنيون أن القوات المسلحة اﻹندونيسية استخدمت قوارب وبواخر لنقل عدد كبير من الجثث إلى البحر وإغراقها. |
Esto puede atribuirse al hecho de que las fuerzas armadas constituyen la única institución con facultades para hacer cumplir la ley. | UN | ويعود ذلك جزئياً الى أن القوات المسلحة تشكل المؤسسة الوحيدة التي أنيط بها تنفيذ القوانين. |
Voceros del Gobierno indicaron que las fuerzas armadas Angoleñas tomaron Cagandala y están avanzando hacia Caribo, ambas en la provincia de Malange. | UN | وأفادت مصادر حكومية أن القوات المسلحة اﻷنغولية استولت على كاغاندالا وأنها تتقدم باتجاه كاريبو، والموقعان يوجدان في مقاطعة مالانج. |
El Gobierno insistió en que las fuerzas armadas estaban recibiendo una educación estricta en derechos humanos. | UN | وأكدت الحكومة أن القوات المسلحة تتلقى تثقيفاً دقيقاً في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, cabe señalar que las fuerzas armadas siguen careciendo de la infraestructura necesaria para funcionar eficazmente. | UN | غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال. |
14 En su informe de 2004 Malasia indicó que las fuerzas armadas de Malasia utilizaban minas antipersonal de práctica con fines de formación. | UN | يَّنت ماليزيا في التقرير الذي قدمته عام 2004 أن القوات المسلحة الماليزية تستخدم، لأغراض التدريب، ألغاماً مضادة للأفراد مخصصة للتمرين. |
Me ha informado de que las fuerzas armadas Libanesas han mantenido sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria. | UN | وأبلغتني بأن القوات المسلحة اللبنانية ما زالت ترابط في مواقعها على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Tampoco hay sugerencias de que las fuerzas armadas de Israel consideraran que el edificio en una fuente de fuego enemigo. | UN | وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو. |
Sin embargo, debo informar que el Presiente Al-Bashir ha declarado que las fuerzas armadas del Sudán sólo se retirarían después de que se haya establecido la Administración de la Zona de Abyei. | UN | بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي. |
Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. | UN | ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني. |
También se refirió a los efectos que tenía la Corte sobre la conducta de otros agentes que tenían una función que desempeñar en el fin de la impunidad, y en particular, que las fuerzas armadas nacionales en todo el mundo estaban ajustando sus normas operacionales. | UN | وأشارت أيضا إلى تأثير المحكمة في سلوك الجهات الفاعلة الأخرى التي يمكنها أن تؤدي دورا في وضع حد للإفلات من العقاب، خاصة وأن القوات المسلحة الوطنية في جميع أنحاء العالم أخذت تغيّر معاييرها التشغيلية. |
El Comité recuerda que las fuerzas armadas y la policía están obligadas a colaborar en las investigaciones de la justicia ordinaria. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛ |
Se determinó que las fuerzas armadas Sudanesas (FAS) almacenaban municiones en el aeropuerto de El Fasher para apoyar sus operaciones aéreas. | UN | وجرى التعرف إلى تخزين اعتيادي للذخيرة من قبل القوات المسلحة السودانية في مطار الفاشر دعما لعملياتها الجوية. |
Se ha redactado un proyecto de estrategia de defensa nacional, cuya aprobación está prevista para febrero de 2013, y se espera que las fuerzas armadas estén plenamente operativas a más tardar en 2014. | UN | وقد جرى وضع مشروع استراتيجية الدفاع الوطني، ومن المتوقع أن تحظى بالموافقة عليها في شباط/فبراير 2013، ومن المتوقع أن تصبح القوات المسلحة جاهزة للعمل تماما بحلول عام 2014. |
A menos que el Gobierno y los donantes hagan un esfuerzo concertado por encarar esos problemas, es poco probable que las fuerzas armadas puedan asumir plena responsabilidad en el futuro. | UN | وما لم تبذل الحكومة والمانحون جهدا متضافرا لمعالجة هذه التحديات، فمن غير المرجح أن تكون القوات المسلحة قادرة على تولي مسؤوليتها كاملة في المستقبل. |
Resulta extremadamente dudoso que las fuerzas armadas de Israel, habiendo identificado la casa en donde vivían presuntos militantes de Hamas de cierta importancia, les diera una advertencia para que pudieran escapar, y luego procediera a bombardear la casa. | UN | ومن المشكوك فيه للغاية أن تقوم القوات المسلحة الإسرائيلية، في حال تحديد منزل تدعي أن نشطاء من حماس على جانب كبير من الأهمية يعيشون فيه بإنذارهم كي يستطيعوا الفرار، ثم تفجر المنزل بعد ذلك. |
Los dos primeros fueron ataques contra casas del vecindario de al-Samouni, en la parte sur de la ciudad de Gaza, incluido el ataque de artillería contra una casa en que las fuerzas armadas israelíes habían obligado a refugiarse a civiles palestinos. | UN | وقد وقع الهجومان الأولان على منازل في منطقة السّاموني جنوب مدينة غزة، شمل قصف منزل أجبرت القوات المسلحة الإسرائيلية مدنيين فلسطينيين على التجمع فيه. |
Como ha dicho el senador estadounidense Leahy, hay buenos motivos humanitarios y prácticos para que las fuerzas armadas con bombas en racimo inviertan en detonadores seguros. | UN | وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة. |
Aunque seguían ocurriendo violaciones de mujeres en Timor Oriental cuando la Relatora Especial efectuó su visita, el Comandante del Ejército Regional de Dili le dio seguridades de que no toleraría que las fuerzas armadas cometieran actos de violencia contra ninguna mujer. | UN | واستمرت عمليات الاغتصاب للتيموريات خلال زيارة المقررة الخاصة، غير أن القائد العسكري اﻹقليمي في ديلي أكد لها أنه لن يتهاون في أعمال العنف الموجهة ضد النساء من جانب القوات المسلحة. |
:: No permitieron que las fuerzas armadas y los expertos de la Alta Parte Contratante velaran por el respeto a los bienes culturales ni colaboraran con las autoridades civiles encargadas de la salvaguarda de dichos bienes (artículo 7 de la Convención). | UN | :: تمكين القوات المسلحة وخبراء الطرف المتعاقد السامي من رصد احترام الملكية الثقافية والتعاون مع السلطات المدنية المسؤولة عن حفظها (المادة 7، اتفاقية لاهاي). |
Las actividades mencionadas en esas disposiciones de la Ley de defensa se refieren principalmente a las actividades que las fuerzas armadas Eslovenas podrían realizar en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشير معظم الأنشطة الناشئة عن أحكام قانون الدفاع أعلاه إلى الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية في مجال مكافحة الإرهاب. |