Se propuso asimismo que las organizaciones regionales exigiesen a sus miembros el cumplimiento de los requisitos obligatorios de presentación de informes. | UN | ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية. |
Pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. | UN | ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان. |
Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. | UN | ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات. |
Se reconoce que las organizaciones de la sociedad civil también defienden intereses creados y están sujetas a sus propios prejuicios. | UN | ومن المفهوم أن منظمات المجتمع المدني هي أيضاً عرضة للتأثر بالمصالح الخاصة وبما لديها من مواقف متحيزة. |
Para esto también es necesario que las organizaciones participantes tomen medidas complementarias que contribuyan a mejorar la labor de la Dependencia. | UN | وهناك حاجة الى قيام المنظمات المشتركة باتخاذ خطوات تكميلية لﻹسهام بفعالية في تعزيز أعمال الوحدة. |
Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
El orador observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales de Africa han podido poner los cimientos para una coordinación más eficaz de sus actividades futuras a ese respecto. | UN | وأشار بارتياح إلى أن المنظمات غير الحكومية تمكنت من إرساء اﻷساس لتنسيق أكثر فعالية لجهودها المستقبلية في ذلك الصدد. |
La delegación del Afganistán observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales se han vinculado a esos preparativos, lo que resulta particularmente alentador. | UN | وأضاف أن الوفد اﻷفغاني يلاحظ بارتياح أن المنظمات غير الحكومية تشترك في هذه التحضيرات، وهذا أمر مشجع بصفة خاصة. |
El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para reforzar su coordinación regional. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها. |
Mi delegación también cree que las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante que desempeñar para aliviar las presiones que se ejercen sobre las familias. | UN | يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر. |
Al respecto, hemos observado en la adición 1 al informe del Secretario General que las organizaciones operativas tienen que dirigirse al Fondo puesto que sus propios fondos de emergencia | UN | وفي هذا الصدد لاحظنا من خلال الاضافة الملحقة بتقرير اﻷمين العام أن المنظمات التنفيذية يتعين عليها الاتجاه الــى الصندوق، نظرا ﻷن صناديقها الخاصة لحالات الطوارئ |
La propia Carta, en su Artículo 71, prevé que las organizaciones no gubernamentales podrán establecer una relación con el Consejo Económico y Social. | UN | وينص الميثاق ذاته في المادة ٧١ على أن المنظمات غير الحكومية يمكنها إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Asimismo, considera que las organizaciones no gubernamentales deberían colaborar estrechamente en el proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | ويرى الوفد الباكستاني أيضا أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تشترك اشتراكا وثيقا في العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Reconociendo además que las organizaciones regionales que participan en actividades complementarias con las Naciones Unidas pueden alentar a los Estados de fuera de la región a demostrar su apoyo, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المنظمات الاقليمية المشاركة في جهود مكملة لتلك التي تبذلها اﻷمم المتحدة يمكن أن تشجع دولا من خارج المنطقة على اسداء دعمها، |
Sabemos que las organizaciones de la sociedad civil han manifestado graves preocupaciones en este sentido. | UN | ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد. |
Además, la Convención ha contribuido a que las organizaciones no gubernamentales desarrollen el concepto de realización del potencial de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت الاتفاقية في قيام المنظمات غير الحكومية بتطوير مفهوم تمكين المرأة. |
El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. | UN | ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Se convino en que las organizaciones prepararían una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado a través de un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
Debido a ello, la Asamblea tal vez desee solicitar que las organizaciones con sede en Ginebra señalen este asunto a la atención de sus órganos rectores. | UN | وعلى ضوء ذلك، قد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب من المنظمات الموجودة في جنيف توجيه انتباه مجالس إدراتها الى هذه المسألة. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos podrían hacer declaraciones en las mismas condiciones que las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
Creo también que las organizaciones regionales tienen un papel positivo que desempeñar para hacer que los Estados cobren una mayor conciencia de esta cuestión. | UN | وأعتقد أيضا أن للمنظمات الاقليمية دورا ايجابيا تؤديه في زيادة وعي الدول لهذه المسألة. |
Los resultados muestran que las organizaciones sólo consideran la posibilidad de contratar servicios de hospedaje externos cuando éstos les reportan beneficios tangibles. | UN | وتشير النتائج إلى أن المؤسسات لا تفكر في الاستعانة بالاستضافة الخارجية إلا إذا كانت تنطوي على فوائد ملموسة. |
La Comisión recomendó además que las organizaciones que recabaran asistencia de la UNFICYP la reembolsaran mediante un apoyo administrativo adecuado. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تقوم المنظمات التي تلتمس مساعدة القوة بتسديد دعم إداري كاف للقوة. |
Es necesario que las organizaciones humanitarias puedan llegar a ellos plenamente y sin restricciones. | UN | ومن الضروري تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول اليهم وصولا تاما ودون قيد. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las organizaciones no gubernamentales debían asumir la responsabilidad respecto de sus representantes. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرأي أنه ينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية مسؤولة عن ممثليها. |
Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |
Estamos de acuerdo en que las organizaciones no gubernamentales deben participar más activamente en el proceso de llamamientos unificados. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |