"que no se han" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لم يتم
        
    • التي لم يتم
        
    • بأنه لم يتم
        
    • أنه لم يجر
        
    • التي لم يجر
        
    • التي لم تجد
        
    • التي لم تكن
        
    • التي لم تتم
        
    • لم يتم فيها
        
    • إنه لم يتم
        
    • أنه لم تكن هناك
        
    • أنه لم ترد أي
        
    • إلى عدم إحراز
        
    • التي لم تستخدم
        
    • التي لم توفر لها
        
    Está aumentando la sensibilización. Todavía no se han identificado fuentes de financiación, por lo que no se han asignado fondos. UN وقد بدأ الوعي يتعاظم إلا أنه لم يتم بعد تحديد مصادر التمويل وعليه فإن الأموال لم تخصص.
    Está aumentando la sensibilización. Todavía no se han identificado fuentes de financiación, por lo que no se han asignado fondos. UN وقد بدأ الوعي يتعاظم إلا أنه لم يتم بعد تحديد مصادر التمويل وعليه فإن الأموال لم تخصص.
    La diferencia, DiNozzo, es que no se han comido a nadie... todavía. Open Subtitles الفرق دينوزو هو أنه لم يتم أالتهام أى أحد بعد
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Mi Representante Especial me ha informado de que no se han confirmado las noticias recibidas acerca de violaciones de la cesación del fuego y de que los incidentes ocurridos fueron de menor entidad y aislados y no constituyeron verdaderas violaciones de la cesación del fuego. UN وقد أفاد ممثلي الخاص بأنه لم يتم التحقق من أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار وأن هذه الحوادث كما وقعت طفيفة ومنعزلة ولا تشكل انتهاكات بالمعنى الصحيح لوقف إطلاق النار.
    Parecería pues que no se han agotado los recursos internos. UN وبناء على ذلك يبدو أنه لم يجر استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Segunda, las solicitudes de indemnización que se han introducido en la categoría " F " son nuevos tipos de reclamaciones por responsabilidad derivada de diversas cuestiones jurídicas y fácticas complejas que no se han examinado y elucidado. UN ثانيا، إن مطالبات التعويض المستحدثة في الفئة " واو " هي أنواع جديدة من مطالبات التبعة الناشئة عن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية والوقائعية المعقدة التي لم يجر التصدي لها وتوضيحها.
    La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. UN يلاحظ المؤتمر بارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة.
    En segundo lugar, hay que señalar que no se han alcanzado todos los objetivos relacionados con el bienestar de las personas de edad. UN وثانيا، أشار إلى أنه لم يتم تحقيق جميع اﻷهداف المتعلقة برفاه المسنين.
    Argumenta que no se han agotado los recursos internos con relación a algunas pretensiones. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. UN يحيط المؤتمر علماً مع الارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة.
    Tomando nota también de que no se han recibido observaciones de las Partes sobre la solicitud presentada por la India, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه لم يتم تلقي أية تعليقات من الأطراف بشأن الطلب المقدم من الهند،
    Hasta la fecha, los datos indican que no se han logrado progresos de importancia a ese respecto. UN وإلى اليوم تفيد البيانات أنه لم يتم إحراز أي تقدم في هذا الشأن.
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Situaciones de conflicto en las que no se han reclutado o utilizado niños UN حالات الصراع التي لم يتم فيها تجنيد واستخدام الأطفال
    No obstante, nuestra delegación, al igual que muchas otras, continúa teniendo la impresión de que no se han elaborado suficientemente las modalidades jurídicas para el funcionamiento de esta cuenta dentro de los mecanismos y normas financieros existentes de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي، مثله مثل الوفود اﻷخرى، ما زال لديه الانطباع بأنه لم يتم بصورة دقيقة وكافية تطوير الطرائق القانونية لتشغيل هذا الحساب في إطار اﻵليات والقواعد المالية الموجودة حاليا في اﻷمم المتحدة.
    La Comisión del Atún para el Océano Índico ha informado de que no se han adoptado medidas concretas con respecto al Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN ٥٦ - أفادت اللجنة المعنية بتون المحيط الهندي بأنه لم يتم اتخاذ أي خطوات عملية فيما يتعلق باتفاق اﻷرصدة السمكية.
    No viene al caso la pregunta, ya que no se han congelado ninguno de los activos o fondos a los que se hace referencia. UN لا ينطبق هذا الأمر بالنظر إلى أنه لم يجر تجميد أية أصول أو أموال لها صلة بتلك الجهات.
    No obstante, en los casos en que no se han establecido operaciones de mantenimiento de la paz, la existencia de una vigilancia de los derechos humanos independiente es el único medio de que disponen las Naciones Unidas para vigilar la situación e informar acerca de ella. UN بيد أن الرصد المستقل لحقوق الإنسان في المناطق التي لم يجر فيها الاضطلاع بعمليات للسلام يشكل الوسيلة الوحيدة المتاحة أمام الأمم المتحدة لرصد الحالة والإبلاغ عنها.
    Entre las disposiciones del Tratado que no se han aplicado cabe destacar la negativa de esos Estados a tratar la cuestión del desarme nuclear. UN ويعتبر رفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية عنصرا رئيسيا على مستوى أحكام المعاهدة التي لم تجد سبيلها إلى التنفيذ.
    Finalmente, hay desapariciones de personas que no se han investigado y que siguen despertando inquietud. UN وأخيراً، هناك اختفاءات اﻷشخاص التي لم تكن موضع تحقيق ولا تزال تثير القلق.
    Esto plantea la posibilidad de que el ordenamiento jurídico no repare en aquellas causas que no se han seguido con vivo interés. UN ويثير ذلك إمكانية إفلات القضايا، التي لم تتم متابعتها بدقة، من اهتمام النظام القانوني.
    Al mismo tiempo, revela esferas en las que no se han realizado progresos. UN ويكشف في الوقت نفسه، عن مجالات لم يتم فيها إحراز تقدم بعد.
    Hasta ahora, puedo afirmar que no se han presentado pruebas que corroboren las acusaciones de que se hayan infligido malos tratos a prisioneros de guerra iraquíes. UN وحتى اﻵن، أستطيع أن أقول لكم إنه لم يتم الحصول على أي دليل يثبت الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة أسرى الحرب العراقيين.
    Lo que antecede no equivale a sugerir que no se han producido avances en las deliberaciones que hemos celebrado durante el año transcurrido. UN إن ما ورد آنفا لا يعني أنه لم تكن هناك تطورات إيجابيــة فــي مداولاتنا خلال العام الماضي.
    Phillips y otros (2005) indicaron que no se han notificado aún bacterias capaces de degradar los HCH en temperaturas extremas ( < 5 °C o > 40°C). UN ذكر فيليبس وغيره (2005) أنه لم ترد أي تقارير عن وجود بيكتريا قادرة على خسف أيسومرات HCH عند درجات الحرارة القصوى (أقل من 5 درجات مئوية، وأكثر من 40 درجة مئوية).
    Observando de que no se han logrado progresos en cuanto a extender el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas, UN " وإذ يشير إلى عدم إحراز أي تقدم في تمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩،
    Esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. UN وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب.
    c) El Fondo Fiduciario para actividades suplementarias, con el que se sufragan las actividades previstas en el mandato para las que no se han afectado recursos del presupuesto básico; UN (ج) الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية الذي يمول الأنشطة المقررة التي لم توفر لها موارد من الميزانية الأساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more