No obstante, hay que prestar cuidadosa atención a la dimensión mundial de esas cuestiones. | UN | بيد أنه ينبغي إيلاء الانتباه على نحو دقيق للبُعد العالمي لتلك القضايا. |
Hay que prestar mayor atención a la formulación y ejecución de proyectos de reconstrucción que persigan concretamente esta finalidad; | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر لتخطيط وتنفيذ مشاريع التعمير مع إبقاء هذا الهدف المحـدد ماثلا في الذهن؛ |
La elaboración de módulos normalizados también es digna de mención, pero hay que prestar atención a la necesidad de asegurar que sean flexibles. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أهمية وضع نماذج قياسية؛ كما ينبغي إيلاء الاعتبار لضمان أن تظل هذه النماذج ذات طبيعة مرنة. |
Habrá que prestar suma atención a los problemas complejos que plantean la inculpación, la administración de la prueba, las penas y la ejecución de los fallos. | UN | ويجب إيلاء عناية قصوى للمشكلات المعقدة المرتبطة بتوجيه الاتهام، وإقامة البينة، والعقوبات، وتنفيذ اﻷحكام. |
Desde luego, también hay que prestar atención a las zonas asoladas por desastres creados por el hombre. | UN | وبطبيعة الحــال، ينبغي كذلك إيلاء الاهتمام للمناطق التي تتعرض لكوارث من صنع اﻹنسان. |
Por otra parte, también hay que prestar atención a las consecuencias demográficas que comporta el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا باﻵثار الديمغرافية لبلوغ اﻷهداف الانمائية. |
Habrá que prestar también atención al seguimiento eficaz a nivel operacional, particularmente en materia de financiación, asistencia técnica y coordinación. | UN | وسيلزم أيضا إيلاء الاهتمام للمتابعة الفعالة على الصعيد التنفيذي، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل والمساعدة التقنية والتنسيق. |
Hay que prestar atención especial a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia y otras violaciones de los derechos humanos que las amenazan particularmente. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لحماية المرأة والطفلة من العنف وغيره من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهددهما على وجه التحديد. |
Habría que prestar especial atención a las necesidades de los grupos más vulnerables, entre ellos a los niños y a las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء. |
Habría que prestar atención a la formación de maestros que inculcaran en los niños el respeto por las diferencias culturales y contribuyeran a eliminar prejuicios. | UN | وينبغي إيلاء النظر لتدريب المدرسين على غرس احترام الفروق الثقافية في نفوس اﻷطفال، والقضاء على التعصب. |
En estas condiciones, hay que prestar más atención a la preparación adecuada del personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وعليه، يجب إيلاء اهتمام أكبر لتدريب اﻷفراد المشتركين في حفظ السلم تدريبا ملائما. |
Hay que prestar atención especial a los países que, a pesar de encontrarse en una situación financiera externa desfavorable, han seguido cumpliendo sus obligaciones de forma puntual. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة. |
También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
En ese contexto, hay que prestar especial atención a las necesidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Habrá que prestar especial atención a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصتين. |
Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي. |
Además, consideramos que la Comisión tendría que prestar más atención a los resultados rápidos, que son decisivos para alcanzar la paz. | UN | وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام. |
Había que prestar la debida atención a la política ambiental y a las evaluaciones de riesgos al ejecutar los programas de destrucción de existencias. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص في تنفيذ برامج تدمير المخزونات للسياسات البيئية فضلا عن عمليات تقييم الخطر. |
Asimismo, a fines de 2006 los militares de Fiji tuvieron que prestar atención particular a algunas amenazas externas a la soberanía de la nación. | UN | وخلال النصف الأخير من عام 2006، تعيّن على الجيش الفيجي أن يولي اهتماما خاصا لبعض التهديدات الخارجية لسيادة الدولة. |
Tenemos que prestar mayor atención a esta cuestión, que, lamentablemente, se ha agravado recientemente. | UN | وينبغي أن نولي مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة، التي استفحلت مؤخرا، للأسف. |
Consideramos que prestar asistencia a los programas específicos del Afganistán podría ser una manera de luchar contra la amenaza de las drogas que salen de ese país. | UN | ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد. |
Por tanto, habrá que prestar especial atención al mantenimiento de las obras actuales y a su utilización efectiva, y habrá que planear recursos con este fin. | UN | وينبغي بالتالي أن تولى عناية خاصة لصيانة المرافق القائمة واستخدامها استخداما فعالا، وينبغي تخطيط الموارد لهذا الغرض. |
Otros artículos se refieren a la especial atención que hay que prestar a las mujeres en operaciones humanitarias. | UN | وهناك مواد أخرى تشمل العناية الخاصة التي يجب إيلاؤها للنساء في إطار العمليات الإنسانية. |
Reconociendo que prestar asistencia judicial a sospechosos y detenidos puede abreviar el período durante el que se mantiene a los sospechosos bajo vigilancia en las comisarías y centros de detención, además de reducir la población carcelaria y el hacinamiento en las cárceles y descongestionar los tribunales, | UN | وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم، |
Por supuesto, la respuesta y el tipo de participación de una organización internacional en los casos en que la petición haya sido presentada por un Estado solamente dependerá de la naturaleza de la petición, el tipo de asistencia de que se trate, el lugar donde la organización tendría que prestar esa asistencia, etc. | UN | وبطبيعة الحال، فإن استجابة المنظمة الدولية ونوع اشتراكها في الحالات التي تكون مقدﱢمة الطلب هي دولة واحدة، سيتوقفان على طبيعة الطلب، ونوع المساعدة المطلوبة، والموقع الذي ستقدم فيه المنظمة الدولية هذه المساعدة، الخ. |
Por lo tanto, creemos que habría que prestar especial atención a esta cuestión concreta y a los retos que plantea. | UN | وبالتالي، نحن نعتقد أنه يتعين علينا أن نوجه اهتماما خاصا لهذه المسألة وما تمثله من تحديات. |
34. Alienta también a los gobiernos a que ofrezcan mayores recursos y servicios a las mujeres que tienen que prestar cuidados o apoyo económico a personas infectadas por el VIH o afectadas por la pandemia, y a que aborden los retos que afrontan los supervivientes y cuidadores, en particular los niños y las personas de edad, así como lograr un reparto equilibrado de las tareas de atención entre hombres y mujeres; | UN | 34 - تشجع الحكومات على تقديم مزيد من الموارد والتسهيلات للنساء اللائي يجدن أنفسهن مضطرات لتقديم الرعاية و/أو الدعم الاقتصادي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين بتفشي الوبــاء، والتصدي للتحديات التي يواجههــا الباقون على قيد الحياة ومقدمو الرعاية، ولا سيما الأطفال والمسنون؛ |
33. Alienta también a los gobiernos a que ofrezcan mayores recursos y servicios a las mujeres que tienen que prestar cuidados o apoyo económico a personas infectadas por el VIH/SIDA o afectadas por la pandemia, y a los supervivientes, en particular los niños y las personas de edad, utilizando fondos destinados a la prestación de cuidados y de apoyo a fin de reducir la ingente carga que sobrellevan las mujeres al respecto; | UN | 33 - تشجع أيضا الحكومات على زيادة توفير الموارد والتسهيلات للمرأة التي تجد نفسها مضطرة إلى توفير الرعاية و/أو الدعم الاقتصادي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين بالوباء، وللناجين، لا سيما الأطفال والمسنين، وذلك باستخدام الأموال المخصصة للرعاية والدعم من أجل خفض عبء الرعاية غير المتناسب الذي تتحمله المرأة؛ |
Habría que prestar particular atención a los problemas relativos a los refugiados y desplazados, así como al desarme de esas poblaciones. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لمشاكل اللاجئين والمشردين، وكذلك لتجريد هؤلاء اﻷفراد من اﻷسلحة. |
Tengo que prestar atención a la fabricación y la distribución. | TED | يجب أن أنتبه للتصنيع والتوزيع. |