"que prosigan" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة
        
    • أن تستمر
        
    • بذل مزيد
        
    • أن يواصلا
        
    • أن تتواصل
        
    • إجراء المزيد من
        
    • أن يواصلوا
        
    • أن تواصلا
        
    • أن تواصل السعي
        
    • أن تواصل بذل
        
    • أن تواصل جهودها المبذولة
        
    • استمرار بذل
        
    • بمتابعة بذل المزيد
        
    La Comisión Consultiva insta a que prosigan los esfuerzos en este terreno. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    La Comisión Consultiva alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la conclusión oportuna del mandato del Tribunal. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe exhortan a que prosigan esos esfuerzos, en especial en la esfera del desarrollo. UN وتحث بلدان اتحاد المغرب العربي على مواصلة هذه الجهود، لاسيما في مجال التطوير.
    Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Por lo tanto, exhortamos a las partes y a la comunidad internacional a que prosigan sus esfuerzos para encontrar una solución duradera que sea aceptable para las partes enfrentadas. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General ha instado a los países de Centroamérica a que prosigan sus esfuerzos para lograr una paz firme y duradera. UN وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    Por consiguiente, insta a las partes a que prosigan las negociaciones de conformidad con el acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ولذلك يطلب إلى اﻷطراف مواصلة المفاوضات وفقا للاتفاق اﻷساسي لمنطقة سلوفانيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية.
    La Conferencia insta firmemente a que prosigan esa cooperación y ese apoyo. UN ويحث المؤتمر بقوة على مواصلة هذا التعاون والدعم.
    La Conferencia insta firmemente a que prosigan esa cooperación y ese apoyo. UN ويحث المؤتمر بقوة على مواصلة هذا التعاون والدعم.
    La Conferencia insta firmemente a que prosigan esa cooperación y ese apoyo. UN ويحث المؤتمر بقوة على مواصلة هذا التعاون والدعم.
    Basándose en las aspiraciones de que prosigan los esfuerzos para llegar a un arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), UN إذ يرغب في مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    Se invita a los donantes a que prosigan, y de ser posible aumenten, su financiación de los programas de asistencia técnica. UN والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن.
    Estos documentos se presentan como contribución a las deliberaciones del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y con el deseo de que prosigan el diálogo y la cooperación positivos ya iniciados. UN وتقدم هذه الوثائق كمساهمات في مداولات الفريق الحكومي الدولي وانطلاقا من روح مواصلة الحوار والتعاون البناءين فيما بيننا.
    Se invita a los donantes a que prosigan, y de ser posible aumenten, su financiación de los programas de asistencia técnica. UN والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن.
    Con el fin de evitar que se ponga a votación el proyecto de decisión, sugiere que prosigan las consultas hasta el día siguiente con miras a lograr el consenso. UN واقترحت، بغية تجنب تقديم مشروع المقرر للتصويت، ضرورة مواصلة المشاورات حتى اليوم التالي بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. UN لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء.
    La Comisión Consultiva pide que prosigan los esfuerzos para simplificar y aumentar la eficacia de la estructura de la secretaría a fin de que su gestión interna sea menos compleja. UN وتطلب اللجنة بذل مزيد من الجهود بإنشاء هيكل للأمانة أقل حجما وأكثر فاعلية يكون مزودا بجهاز إداري داخلي أقل تعقيدا من الجهاز القائم حاليا.
    b) En el párrafo dispositivo 10 las palabras " que prosigan intensamente " se sustituyeron por las palabras " que reanuden " y se eliminaron las palabras " en un espíritu constructivo " después de " negociaciones bilaterales " . UN )ب( في الفقرة ١٠ من المنطوق استعيض عن عبارة " أن يواصلا بصورة مكثفة " بعبارة " أن يستأنفا " ، وحذفت عبارة " تحدوهما روح بناءة " بعد كلمة " الثنائية " ؛
    Espero que prosigan los esfuerzos y que la cuestión se resuelva lo antes posible. UN ويحدوني اﻷمل أن تتواصل الجهود في هذا المجال وأن تتم تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Somos partidarios de que prosigan las deliberaciones relativas a un tratado internacional sobre el comercio de armas en el marco de las Naciones Unidas. UN وندعم إجراء المزيد من المناقشات بشأن إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Les insto a que prosigan el diálogo a fin de velar por que se llegue a una solución inclusiva que pueda ser respaldada por todos y aplicada de buena fe. UN وأنا أحثهم على أن يواصلوا حوارهم من أجل التوصل إلى حل شامل يكون بمقدورهم جميعا دعمه وتنفيذه بنية صادقة.
    Por último, el Relator Especial apela al Gobierno y a los MFUA a que prosigan sus esfuerzos en pro de la paz y la reconciliación y que a toda costa prevengan toda actividad que pudiere ser perjudicial para este empeño. México UN وأخيراً، يناشد المقرر الخاص الحكومة و " الحركات والجبهات الموحدة ﻷزْواد " أن تواصلا جهودهما من أجل تحقيق السلم والمصالحة وأن تبذلا أقصى ما في وسعهما لمنع أي أعمال قد تضر بهذا المسعى.
    2. Exhorta a los gobiernos a que prosigan activamente la búsqueda de soluciones integrales para los problemas de los niños de la calle, y adopten medidas para restaurar la cabal participación de esos niños en la sociedad y les proporcionen, entre otras cosas, nutrición, vivienda y servicios suficientes de salud y educación; UN ٢ - تحث الحكومات على أن تواصل السعي بنشاط الى إيجاد حلول شاملة للتصدي لمشاكل أطفال الشوارع واتخاذ تدابير لاستعادة مشاركتهم التامة في المجتمع وأن توفر، في جملة أمور، التغذية، والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بصورة ملائمة؛
    En este sentido, pedimos a todos los Estados, en particular a los que poseen armas nucleares, cuya ratificación es condición indispensable para la entrada en vigor del Tratado, que prosigan sus esfuerzos para garantizar su pronta entrada en vigor. UN ونحن نهيب في هذا الصدد بجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يلزم أن تصدق على هذه المعاهدة كشرط أساسي لدخولها حيز النفاذ، أن تواصل بذل الجهود من أجل كفالة دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas que prosigan sus esfuerzos en esta esfera y presten una atención muy especial a los pequeños Estados insulares, que deben enfrentarse con múltiples fragilidades y vulnerabilidades. UN ونحن لذلك نهيب بالأمم المتحدة أن تواصل جهودها المبذولة في هذا المجال وأن توجه اهتماما خاصا للغاية للدول الجزرية الصغيرة، التي يتعين عليها أن تواجه مواطن هشاشة وضعف متعددة.
    . Por esa razón, habrá que prosigan los esfuerzos en esta esfera. UN ولذلك، يلزم، استمرار بذل الجهود في هذا المجال.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que prosigan los esfuerzos por armonizar la legislación con las disposiciones y los principios de la Convención y que el Estado Parte siga dando prioridad a la inclusión en su legislación de las políticas y principios generales de la Convención, en especial los de los artículos 2 (no discriminación) y 3 (interés superior del niño). UN ولذا توصي اللجنة بمتابعة بذل المزيد من الجهود من أجل توافق هذه التشريعات مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تواصل الدولة الطرف إعطاء اﻷولوية للتعبير، في تشريعاتها وسياساتها، عن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المبادئ المبينة في المادتين ٢ )عدم التمييز( و٣ )مصالح الطفل الفضلى(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more