| Toma nota de que queda un saldo de 1.362.800 dólares de los EE.UU. en el fondo para imprevistos. | UN | تحيط علما بالرصيد المتبقي في صندوق الاحتياطي ومقداره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
| No puede descartarse la posibilidad de que durante lo que queda de 1999 surjan situaciones que requieran acción inmediata. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999. |
| El UNIFEM espera alcanzar un mínimo del 85% de distribución en lo que queda del período comprendido en el marco de financiación multianual. | UN | ويتوقع الصندوق ضمان حد أدنى من الأموال يصل إلى 85 في المائة بالنسبة للفترة المتبقية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Calendario provisional de reuniones para lo que queda de 2008 y para 2009 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009 |
| No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد. |
| No obstante, es mucho lo que queda todavía por hacer para alcanzar en el sitio web de la Organización la necesaria paridad los seis idiomas oficiales. | UN | بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة. |
| Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. | UN | ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به. |
| Lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. | UN | والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا. |
| Como Sumi estaba mintiendo, Rikku no puede haber tomado el de Agua. el único que queda que podría tenerlo es Jonás. | TED | ويما أن سومي كانت تكذب، فريكو لا يملك بلورة الماء والوحيد المتبقي الذي يمكن أن يمتلكها هو جونا. |
| Lo unico que queda es algo que estaba esperando poder hacer mañana. | Open Subtitles | الشيء الوحيد المتبقي هو شيء آمل من الانتهاء به غدا |
| El único misterio que queda es por qué se molestó en vendarme. | Open Subtitles | تساؤلي الوحيد المتبقي هو لم أرهقتم أنفسكم في عملية تغميتي؟ |
| Calendario provisional de reuniones para lo que queda de 2008 y para 2009 | UN | الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الفترة المتبقية من عام 2008 ولعام 2009 |
| La Segunda Comisión deberá tratar de conseguir que el Objetivo 8 contribuya a acelerar el progreso en el tiempo que queda hasta 2015. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تعمل على كفالة أن يسرّع الهدف 8 التقدم المحرز في الفترة الزمنية المتبقية حتى عام 2015. |
| Y después de que se encargan de los gorilas, los camareros, y los DJs, ¿pueden quedarse con lo que queda? | Open Subtitles | ،لكن هن لا يدفعن تكاليف الحراس .ساقيين الحانة، و مقدمين الموسيقى هل هم يلتقطون الأموال المتبقية هنا؟ |
| Así pues, la Caja solicita financiación adicional para terminar lo que queda de la actualización del sistema Lawson en 2008; | UN | ومن ثم فإن الصندوق يطلب تمويلاً إضافياً لاستكمال ما تبقى من تحسين نظام لوسون في عام 2008؛ |
| Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
| Todos los años tenemos amplias muestras de lo mucho que queda por hacer todavía. | UN | ويجيء كل عام بدليل وافر على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
| Pese a que queda aún mucho por hacer, son evidentes los progresos alcanzados en normalización y la estabilidad. | UN | ورغم أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، أحرز تقدم ملحوظ نحو عودة اﻷحوال الطبيعية والاستقرار. |
| Es evidente que queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo principal: una importante reducción de la mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تحقيقا للهدف اﻷسمى وهو إجراء تخفيض كبير في وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
| Lo único que queda ahora es una sombra permanente, de luz positiva. | TED | الشيء الوحيد الذي بقي الآن هو الظل الدائم للضوء إيجابي. |
| Somos conscientes de que queda mucho por hacer sobre el texto del tratado. | UN | ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة. |
| Lo que queda de la Liga está dispuesto a ofrecer sus servicios a cualquier parte que trate de perjudicar a los países árabes. | UN | فهذا الذي تبقى من الجامعة مستعد لعرض خدماته على أي جهة تريد إلحاق ضرر بالبلدان العربية. |
| Mi amigo, cuando se acaba la carne, te arreglas con lo que queda: | Open Subtitles | ياصديقي، حينما ينتهي اللحمُ لديك تأكل ماتبقى لديك، حتى العظام والأعصاب. |
| Por otra parte, le preocupa el programa de trabajo sumamente recargado que queda por considerar antes del final del período de sesiones. | UN | وأعربت عن قلقها، من ناحية أخرى، إزاء برنامج العمل المثقل جدا الذي ما زال يتعين إتمامه قبل نهاية الدورة. |
| En vista del gran número de cuestiones que queda por resolver y del limitado tiempo disponible, el Presidente estructuró el documento de manera que facilitara e hiciera avanzar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المسائل التي لا يزال يتعين حلها والوقت المحدود المتاح، فقد أعد الرئيس هذه الوثيقة من أجل تيسير المفاوضات والمضي بها قدماً في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة. |
| Por lo tanto, deberíamos examinar lo que se ha logrado hasta ahora y lo que queda por hacer. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
| El Secretario General manifiesta además que el personal que queda en Nairobi seguirá coordinando las acciones con la comunidad internacional. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين المتبقين في نيروبي سيواصلون تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي. |
| Eliminaría el problema más importante que queda en los Balcanes e influiría positivamente en las perspectivas políticas y económicas de la región. | UN | وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |