"que reciba" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتلقاها
        
    • لتلقي
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي تتلقى
        
    • الذي يحصل
        
    • الذي يتلقى
        
    • أن يتلقى
        
    • ما تتلقاه
        
    • قد تتلقاها
        
    • التي تلقتها
        
    • الذي يتقاضاه
        
    • يقدم إليها
        
    • أن يحصل
        
    • أن تتلقى
        
    • يمس داره
        
    Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. UN فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين.
    La secretaría está obligada a comunicar a las Partes las notificaciones que reciba con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3. UN وتلتزم الأمانة بإبلاغ الأطراف بالإخطارات التي تتلقاها بمقتضى الفقرة 3.
    Cuando estés listo voy a poner su sistema operativo de nuevo en funcionamiento para que reciba la transferencia. Open Subtitles عندما تكون جاهزا سوف أحضر نظام التشغيل مرة أخرى على الانترنت ونلاحظ ذلك لتلقي التحويل
    7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. UN 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم.
    La institución también tiene a su cargo fiscalizar cualquier entidad que reciba fondos públicos. UN وتتحمل هذه المؤسسة أيضاً مسؤولة الإشراف على الكيانات التي تتلقى الأموال العامة.
    Se han establecido los controles necesarios para asegurar que la persona que reciba una prestación sea en efecto la que deba recibirla. UN وكانت هناك ضوابط مناسبة لضمان أن الشخص الذي يحصل على استحقاق هو فعلا نفس الشخص.
    Además, la persona que reciba esas órdenes no puede considerarlas como justificación por haber cometido actos de tortura. UN وباﻹضافــة إلى ذلك فإنـه لا يمكن للشخص الذي يتلقى هذه اﻷوامر أن يعتبرها مبررا لارتكابه للتعذيب.
    Las observaciones que reciba la Secretaría una vez hecho público el presente documento se publicarán en subsiguientes adiciones a dicho documento por el orden en que se vayan recibiendo. UN وسوف تنشر التعليقات التي تتلقاها الأمانة بعد إصدار هذه الوثيقة كإضافات بالترتيب التي وردت فيه.
    La secretaría publicará la información adicional que reciba de las Partes en el sitio web de la Convención. UN وستعرض الأمانة هذه المعلومات الإضافية التي تتلقاها من الأطراف بالموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Las aportaciones que reciba el MM se incorporarán en la síntesis global preparada por la secretaría. UN وسوف تُدرج المدخلات التي تتلقاها الآلية العالمية في التوليفة الشاملة التي تعدها الأمانة.
    Si se comprueba que una mujer es VIH-positiva, se la deriva a un centro especializado para que reciba la atención necesaria. UN وعندما يتبين أن امرأة ما مصابة بهذا الفيروس، فإنها تُرسل إلى مركز متخصص لتلقي الرعاية الضرورية.
    Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها.
    7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. UN 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم.
    El plenario determinará el programa de trabajo a partir de las solicitudes que reciba. UN 13 - سيحدد الاجتماع العام برنامج العمل بناء على الطلبات التي يتلقاها.
    Es, pues, normal que sea esta Comisión la que reciba el informe por intermedio del CPC. UN وعلى هذا فإنه من البديهي أن تكون اللجنة هي التي تتلقى التقرير عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق.
    Desearía informar a la Asamblea de que el candidato que reciba una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, será declarado electo. UN وأود إبلاغ الجمعية بأن المرشح الذي يحصل على أغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين سيعتبر فائزاً في الانتخابات.
    Además, todo empresario que reciba información de que una de sus empleadas ha sido objeto de acoso sexual por parte de otro empleado debe investigar las circunstancias que rodeen el supuesto acoso. UN كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة.
    El UNITAR atiende también algunas de las necesidades de capacitación de las Naciones Unidas y, por ello, es esencial que reciba un aporte financiero de la Organización. UN ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة.
    La capacidad de la Corte Penal Internacional de cumplir con sus elevadas funciones depende del apoyo que reciba de los Estados. UN وتتوقف قدرة المحكمة الجنائية الدولية على تنفيذ مهامها السامية على ما تتلقاه من دعم الدول.
    f) Los demás fondos que reciba la Autoridad o a los que pueda tener derecho, incluidos los ingresos procedentes de inversiones. UN (و) أية أموال أخرى قد تصبح من حق السلطة أو قد تتلقاها بما فيها الإيرادات الآتية من الاستثمار.
    Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    Se considera que, para que se cumpla de manera inequívoca el segundo requisito establecido por la Asamblea General, es decir, que la indemnización que reciba el beneficiario no sea inferior al reembolso efectuado por las Naciones Unidas, la indemnización se debería conceder directamente a la parte lesionada o a un beneficiario designado por ésta en caso de muerte. UN وللوفاء بالمعيار الثاني الذي حددته الجمعية العامة، وهو ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، يرتأى أن يدفع التعويض مباشرة إما الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يسميه ذلك الطرف المصاب في حالة الوفاة.
    El Estado que reciba la rogatoria mantendrá el carácter confidencial de ésta y de todos los documentos justificativos, salvo en la medida en que sea necesario darlos a conocer para darle curso. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    Como uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución, mi delegación espera que reciba el pleno apoyo de la Comisión y que se apruebe por consenso. UN ووفد بلدي، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار هذا، يأمل في أن يحصل على كامل تأييد اللجنة وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    De todas maneras, para que la Comisión de Cuotas pueda resolver el problema de esos países, es necesario que reciba instrucciones precisas de la Asamblea. UN غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان.
    v) El funcionario en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. UN ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more