"que se hace referencia en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في
        
    • المشار إليه في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • المشار اليه في
        
    • التي تم الرجوع إليها في
        
    • والمشار إليه في
        
    • الذي تشير إليه الفقرة
        
    • ما هو مشار إليه في
        
    • على نحو ما حددها جدول
        
    • والمشار إليهم في
        
    • والمشار اليها في
        
    Esto no quiere decir que todos los crímenes a que se hace referencia en el anexo sean del mismo carácter, ya que ciertamente no es así. UN ولا يعني ذلك أن جميع الجرائم المشار إليها في المرفق ذات طابع واحد؛ فاﻷمر ليس كذلك بالتأكيد.
    Además, en su solicitud no mencionó ninguno de los motivos a que se hace referencia en el artículo 10. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد في طلبه أي ذكر ﻷي من اﻷسس المشار إليها في المادة ٠١.
    Ésta aporta una solución adecuada a los problemas a que se hace referencia en el párrafo 191 del informe que estamos examinando. UN فهو الحل السليم للمشاكل المشار إليها في الفقرة ١٩١ من التقرير قيد النظر.
    Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    Desea saber dónde fueron encarcelados los 11 menores a los que se hace referencia en el párrafo 133 del informe. UN وأعرب عن رغبته في معرفة مكان سجن الأحداث الـ 11 المشار إليهم في الفقرة 133 من التقرير.
    Las condiciones particulares de la región del Mediterráneo norte a que se hace referencia en el artículo 1 incluyen: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي:
    El presente anexo establece los procedimientos de arbitraje a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. UN ينص هذا المرفق على اجراءات التحكيم المشار إليها في الفقرة ٨٢ من الاتفاقية.
    En el presente anexo se establecen los procedimientos de conciliación a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. UN يقدم هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    Los instrumentos a que se hace referencia en el séptimo párrafo del preámbulo son producto de la labor anterior de la Comisión en los dos campos de la nacionalidad y de la sucesión de Estados. UN والصكوك المشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة هي نتاج أعمال اللجنة في وقت سابق في ميداني الجنسية وخلافة الدول.
    Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤.
    Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤.
    La experiencia de esta concertación con los miembros permanentes, a la que se hace referencia en el párrafo 7, fue muy útil y debe continuar. UN وتجربــة هذا العمل المشترك مع اﻷعضاء الدائميــن، المشار إليها في الفقرة ٧، مفيدة جدا، وينبغي الاستمرار فيها.
    En primer lugar, las medidas a que se hace referencia en el proyecto de resolución tienen carácter prioritario con miras al establecimiento de una obligación general, y se considera correctamente que tienen carácter provisional. UN أولا، إن التدابير المشار إليها في مشروع القرار تدابير مؤقتة تفضي إلى إلزام شامل، ويصح اعتبارها تدابير ذات طابع مؤقت.
    6. Decide que no se conceda indemnización respecto de las 31 reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 19 del informe; UN ٦ - يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبات المشار إليها في الفقرة ٩١ من التقرير وعددها ١٣ مطالبة،
    6. Decide que no se conceda indemnización respecto de las 31 reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 19 del informe; UN ٦ - يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبات المشار إليها في الفقرة ٩١ من التقرير وعددها ١٣ مطالبة،
    El objeto del presente anexo es señalar los procedimientos de arbitraje a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. UN يعرض هذا المرفق اجراءات التحكيم المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    Sírvanse dar pormenores acerca de las disposiciones de la ley a que se hace referencia en el párrafo 45 del informe en relación con el artículo 20 del Pacto. UN يرجى زيادة توضيح أحكام القانون المشار إليه في الفقرة ٥٤ والتقرير فيما يتصل بالمادة ٠٢ من العهد؟
    Como resultado de ello, la consignación a que se hace referencia en el párrafo 1 no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لم يُقسم الاعتماد المشار إليه في الفقرة ١ كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء.
    El Comité no ha señalado a la atención del Gobierno ningún caso concreto de discriminación de la índole a la que se hace referencia en el párrafo 23. UN ولم تسترع اللجنة انتباه الحكومة إلى حالات محددة لهذا التمييز المشار إليه في الفقرة ٢٣؛
    Se podrá dar a cualquier otro representante, salvo a los que se hace referencia en el artículo 60 la posibilidad de responder. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠.
    El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة.
    Es de suponer que los asentamientos reconocidos a que se hace referencia en el informe son asentamientos de impulsión estatal, y no aldeas beduinas. UN ويبدو أن المستوطنات المعترف بها والمشار إليها في التقرير إنما هي مستوطنات أسست على أيدي الدولة وليست قرى بدوية.
    También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. UN ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود.
    SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO UN ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها.
    Es importante observar que las diversas fuentes a que se hace referencia en el presente documento fueron seleccionadas con un criterio exclusivamente objetivo y en razón de su pertinencia y no debe considerarse que reflejen una posición ni una opinión determinada. UN ومن المهم ملاحظة أن اختيار المصادر المختلفة التي تم الرجوع إليها في هذه الورقة أملته الاعتبارات الموضوعية دون سواها، وذلك استنادا إلى صلتها بالموضوع ولا ينبغي اعتبارها ورقة تعكس رأيا أو موقفا معينا.
    El aumento de las tensiones que se registró en la isla el año pasado, a que se hace referencia en el párrafo 6 del informe, es consecuencia directa de las políticas y medidas hostiles adoptadas por la administración grecochipriota. UN إن تصاعد التوتر الذي شهدته الجزيرة خلال السنة الماضية والمشار إليه في الفقرة ٦ من التقرير، هو نتيجة مباشرة للسياسات واﻹجراءات العدائية التي اعتمدتها اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    Si bien es de alcance general, la presunción del mantenimiento de las reservas enunciada en esa disposición es objeto, en ciertos casos de unificación de dos o más Estados, de las excepciones enumeradas en el proyecto de directriz 5.3 a que se hace referencia en el párrafo 1 del proyecto de directriz 5.2. UN ورغم الطابع العام الذي يكتسيه افتراض الإبقاء على التحفظات المعلن عنه في هذا الحكم فهو يشهد مع ذلك في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر استثناءات يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2.
    En opinión de los Países Bajos, se debería hacer referencia también en el artículo 30 a la " gravedad de la violación " a que se hace referencia en el artículo 42. UN ومن رأي هولندا أن المادة 30 ينبغي أن تشير أيضا إلى " جسامة الإخلال " على نحو ما هو مشار إليه في المادة 42.
    Los Estados miembros/participantes/adherentes deciden colaborar, según corresponda, con otros Estados miembros y organizaciones internacionales y con los grupos principales a que se hace referencia en el Programa 21 en la elaboración de programas educativos y de información pública relacionados con la ordenación sostenible de los bosques. [véase el anterior párrafo 23] UN 26 - تعرب الدول الأعضاء المشاركة/المكتتبة عن تصميمها على أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، على نحو ما حددها جدول أعمال القرن 21، في وضع برامج لتثقيف وتوعية الجمهور فيما يتعلق بإدارة الغابات على نحو مستدام. [انظر الفقرة 23، سابقا]
    La Comisión también tendrá que prorrogar los mandatos de los miembros designados a que se hace referencia en el párrafo 5 supra por un período adicional de dos años que expirará el 30 de junio de 2013. UN وسيُطلب من اللجنة أيضا تمديد فترة ولاية الأعضاء الذين جرت تسميتهم والمشار إليهم في الفقرة 5 أعلاه لفترة إضافية مدتها سنتان تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013.
    El Comité recomienda que se retiren las propuestas de reforma constitucional presentadas recientemente a que se hace referencia en el párrafo 286 supra. UN ٢٩٩ - وتوصــي اللجنــة بــأن تسحب اﻹصلاحات الدستورية التي اقترحت مؤخرا والمشار اليها في الفقرة ٢٨٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more