EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
Se prevén créditos para el pago de una prestación para comidas y alojamiento a 42 oficiales de Estado Mayor, conforme a las tasas que se indican en el párrafo 3 supra. | UN | رصد مبلغ لدفع بدل الطعام والمسكن ﻟ ٤٢ ضابطا وفقا للمعدلات المبينة في الفقرة ٣ أعلاه. |
La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة. |
Insértense los asientos siguientes bajo los epígrafes que se indican: | UN | تدرج في نهاية الجدول المدخلات التالية تحت عناوين العواميد على النحو المبين: |
1. Las presentes estimaciones se calcularon, cuando procede, sobre la base de los parámetros de gasto que se indican a continuación. | UN | أولا - بارامترات التكاليف ١ - حسبت هذه التقديرات حيثما ينطبق ذلك، على أساس بارامترات التكاليف المبينة أدناه. |
Se prevén créditos para el pago de dietas por misión a 20 funcionarios internacionales calculadas conforme a las tasas que se indican en el párrafo 6 supra. | UN | يرصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻟ ٢٠ موظفا دوليا محسوبا بالمعدلات المبينة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Algunos de los beneficios serían el resultado de establecer una red informática con las organizaciones que se indican a continuación. | UN | وبعض من هذه الفوائد سوف يتحقق بسبب الاتصال بالشبكات مع المنظمات المبينة أدناه. |
En caso de que la Comisión desee modificar las fechas de examen de los temas, tendrá que respetar, no obstante, las fechas y el horario que se indican más abajo. | UN | وحتى لو رغبت اللجنة في تغيير مواعيد النظر في البنود، فسيظل عليها أن تعمل في حدود المواعيد والمواقيت المبينة أدناه. |
Los importes transferidos figuran en el cuadro 2, por lo cual las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de las contribuciones recibidas en 1993. | UN | ويورد الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٣. |
Las necesidades de recursos adicionales que figuran en la presente exposición guardan relación con las actividades que se indican en el informe del Secretario General pertinentes a los párrafos mencionados. | UN | وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات. |
Los importes transferidos figuran en el cuadro 2, por lo cual las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de las contribuciones recibidas en 1993. | UN | وترد في الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٤. |
Pero si el objetivo es asistir a este último en las tres misiones que se indican en el mismo párrafo, Burundi formula las siguientes reservas: | UN | أما إذا كان الغرض تقديم المساعدة الى الممثل الخاص في المهام الثلاث المبينة في الفقرة نفسها، فإن بوروندي تتقدم بالتحفظات التالية: |
Por consiguiente, se la incluye en los gastos de funcionamiento que se indican en el párrafo 2 supra. | UN | ولذلك، فهو مدرج في التكاليف التشغيلية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه. |
Entre las organizaciones colaboradoras figuran las que se indican a continuación. | UN | والمنظمات المتعاونة تشمل المنظمات المشار إليها أدناه. |
El derecho internacional ha de ser consecuente con este tratamiento diferenciado que hace la comunidad internacional, atribuyendo al crimen internacional consecuencias especiales, como la actio popularis y otras que se indican en el séptimo informe del Relator Especial. | UN | ولا بد أن يتماشى القانون الدولي مع هذا التمييز الذي يقيمه المجتمع الدولي وأن يربط الجناية الدولية بنتائج خاصة من قبيل دعوى الحسبة وغيرها من النتائج المشار إليها في التقرير الخاص للمقرر الخاص. |
Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. | UN | وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧. |
Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. | UN | وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧. |
Convino en examinar en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta de 1999 los temas que se indican en el anexo de la presente decisión; | UN | ووافق على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية الثانية للمجلس لعام ١٩٩٩، على النحو الوارد في مرفق هذا المقرر؛ |
Se ha determinado que las cuestiones que se indican a continuación son de particular pertinencia para el Décimo Congreso. A. Convención contra la delincuencia transnacional organizada | UN | وقد تم تحديد القضايا الموضحة فيما بعد على أساس أنها وثيقة الصلة خصوصا بالمؤتمر العاشر. |
Los gastos mensuales posteriores, que se indican en el párrafo 49 del anexo II, también deben suprimirse. | UN | كما ينبغي حذف التكاليف الشهرية الواردة بعد ذلك، والمبينة في الفقرة ٤٩ من المرفق الثاني. |
El representante de Polonia, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento, así como de Israel, Liechtenstein y la República de Moldova, presenta el proyecto de resolución. | UN | عرض ممثل بولندا مشروع القرار نيابة عن المقدمين المدرجين في الوثيقة فضلا عن إسرائيل وجمهورية ملدوفا وليختنشتاين. |
Las necesidades estimadas de recursos adicionales que se indican en los párrafos 18 a 35 de la adición se presentarían en el marco de la cuenta de apoyo para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | والاحتياجات الإضافية المقدّرة المبيّنة في الفقرات 18 إلى 35 من الإضافة ستنشأ في إطار حساب الدعم لبعثات حفظ السلام. |
En los campos que todavía requerían mejoras, se han tomado las medidas correctivas que se indican en el anexo VI del presente informe. | UN | وفي المجالات التي لا تزال تحتاج إلى تحسين، يجري اتخاذ إجراءات تصحيحية على النحو المشار إليه في المرفق السادس من هذا التقرير. |
La Junta Ejecutiva del PNUD y del UNFPA celebrará las consultas oficiosas que se indican a continuación. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
Están vinculados con la UNSMIH los fondos fiduciarios que se indican a continuación, y el anexo VI contiene información detallada sobre las contribuciones para ellos. | UN | وترتبط الصناديق الاستئمانية الوارد وصفها أدناه بالبعثة، وترد في المرفق السادس معلومات مفصلة عما قدمته من تبرعات. |
El representante del Pakistán, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento, presenta el proyecto de resolución. | UN | عرض مشروع القرار ممثل باكستان، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Se han desplegado esfuerzos importantes para aplicar las diversas recomendaciones contenidas en los exámenes que se indican a continuación. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Además de las modificaciones propuestas del actual cuadro de resumen 3, que se indican en el párrafo 37 del presente informe, los participantes recomendaron sustituir los actuales cuadros del FCI, o incluir nuevos cuadros, según se indica a continuación: | UN | بالإضافة إلى التعديلات المقترحة على جدول الموجز 3 الحالي، كما وردت في الفقرة 37 أعلاه، أوصى المشاركون بتبديل جداول نموذج الإبلاغ الموحد الحالية أو إدراج جداول جديدة على النحو التالي: |
Se prevén créditos para dietas por misión para 116 funcionarios de contratación internacional teniendo en cuenta las tasas que se indican en el párrafo 2 supra y que se detallan en el anexo XI. | UN | خصص اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة لما مجموعه ١١٦ من الموظفين الدوليين وذلك استنادا إلى المعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه، وحسبما هو مفصل في المرفق الحادي عشر. |