Correspondía a las Naciones Unidas desempeñar un papel central y la contribución potencial de la UNCTAD tendría que ser valiosa. | UN | وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة. |
Para contribuir a combatir la proliferación esa convención también tendrá que ser universal y verificable. | UN | وللمساهمة في مكافحة الانتشار، ينبغي أيضا أن تكون هذه الاتفاقية شاملة وقابلة للتحقق. |
Obviamente, el fiscal tendría que ser totalmente independiente para que no pudiera estar sujeto a ningún tipo de influencias. | UN | ومن الواضح أن المدعي العام ينبغي أن يكون بمنأى تام عن أي تأثير من أن نوع. |
El porvenir tendrá que ser el momento de la identidad en un destino común. | UN | ويجب أن يكون المستقبل هو زمن ترسيخ الهوية في إطار مصير مشترك. |
KB: ¿Cree la gente aquí que a mi edad se supone que tengo que ser abuela en mi pueblo? | TED | خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟ |
Somos los gobiernos los que tenemos que ser capaces de predicar con el ejemplo. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
Además, los instrumentos principales a disposición de la Organización tienen que ser políticos y diplomáticos. | UN | وباﻹضــافة إلى ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية المتاحة للمنظمــة يجب أن تكون سياسية ودبلوماسية. |
Nuestra amarga experiencia nos ha enseñado que hay que ser fuertes para defender la paz. | UN | والتجربة المريرة للهند علمتها أن عليها أن تكون قوية لكي تدافع عن السلام. |
Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. | UN | وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة. |
El Consejo de Seguridad tiene que ser más democrático y más representativo, permitiendo así que otras regiones y Estados estén representados. | UN | ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه. |
Sin embargo, estos motivos tienen que ser realmente apremiantes, según la Observación General No. 15. | UN | ومع ذلك يجب أن تكون هذه الدواعي إجبارية، وفقا للتعليق العام رقم 15. |
Los motivos para la disolución de una familia tendrían que ser de suma gravedad. | UN | وأسباب تفكيك عرى الأسرة ينبغي لها أن تكون أسبابا في غاية الجدية. |
No obstante, el rápido ritmo de los cambios significaba que la formación tenía que ser flexible, renovable y continua. | UN | ومع ذلك، فإن تسارع وتيرة التغيير يعني بالفعل أن التدريب يجب أن يكون مرناً ومتجدداً ومتواصلا. |
Pero esto no significa que la espera tenga que ser paréntesis pasivo. | UN | وهذا الأمر لا يعني أن الانتظار ينبغي أن يكون سلبياً. |
Se expresó una opinión en el sentido de que el sistema comercial multilateral tiene que ser manejable y limitarse a la liberalización del comercio. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة. |
Una segunda razón aducida con frecuencia es que si el Consejo de Seguridad tiene que ser fiable, debe ser representativo. | UN | وثمـة حجـة ثانيـة، وهي أنـه إذا كان لمجلس الأمن أن يكون موثوقا بــه، فيجب أن يكون تمثيليا. |
Señora Spalding, lamento tener que ser yo quien se lo diga... pero su hermana no tiene talento para cocinar. | Open Subtitles | سيدة سبالدنج أكرهُ أن أكون الشخص الذي يقول لكِ هذا لكن أختكِ لا تمتلك موهبة الطبخ |
Tenemos que estar convencidos de que hay solución, y tenemos que ser parte de ella. | TED | لكن دعونا ننتبه ونقتنع بوجود حل. وبواجب أن نكون جزءً من هذا الحل. |
Pero, dado que tienen que ser livianas y flexibles y cada una es diferente, no pueden producirse en masa, por desgracia. | TED | والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ |
Si decide continuar con esto, tendrá que ser una mujer muy valiente. | Open Subtitles | إذا قرّرت المضي بهذا يجب أن تكوني إمرأة شجاعة جدا |
Tiene que ser alguien fuera de lo común... energético, ingenioso y muy paciente... | Open Subtitles | عليه ان يكون استثنائى نشيط ومصادره كثيره ويملك الكثير من الصبر |
Tanto israelíes como palestinos tendrán que ser honestos con su propio pueblo en cuanto al precio de la paz. | UN | وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام. |
Dice que tengo que ser buena y ayudar a todos y cuidarme sola. | Open Subtitles | يقول .يقول لابد ان اكون جيده واساعد كل الناس واعتنى بنفسى |
Pero tendría que ser deducido... de los derechos de autor del compositor. | Open Subtitles | ولكن هذه النقود يجب أن يتم اقتطاعها من حصة الملحّن |
Tendríamos que ser unos imbéciles para tragarnos lo de la invasión de payasos. | Open Subtitles | سيكون علينا ان نكون مجموعه من البلداء وغزو المهرجين هذا حماقه |
Hay que ser muy bueno y hay que estar muerto para convertirse en santo. | Open Subtitles | انت يجب ان تكوني بخير وعادة الناس الميتة هم من يكونوا قديسين |
Tenía que ser un hombre duro, así que fue a por ti. Eso es todo. | Open Subtitles | اراد أَنْ يَكُونَ رجلاً في القمةً، لذا هو حاول اخراجك، ذلك كُل شيّ. |
No me puedo imaginar peor destino que ser mudo. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع أن اتخيل مصيرا أسوأ من أن اكون خرساء |
Tienes que ser de piedra para no llorar con ese final tan trágico. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حجارةً أَنْ لا يَبْكي في نهايتِه المأساويةِ. |