| El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص. |
| El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص. |
| La Asamblea General ha concluido así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها. |
| No obstante, esa decisión no puede depender de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad respecto del informe que tiene ante sí. | UN | وهــذا القــرار لا يجوز له، مع هذا، أن يكون متوقفا على اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن في التقرير المعروض عليه. |
| Entiendo que el Consejo está dispuesto a votar sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí. | UN | أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
| Las actuaciones que tiene ante sí la Comisión son confidenciales y, según el reglamento pertinente, no es posible revelar ningún documento ni dirección registrada. | UN | واﻹجراءات القانونية المعروضة على اللجنة سرية، ولا يجوز بمقتضى القوانين ذات الصلة، الكشف عن أي وثيقة أو عنوان وارد بها. |
| En este sentido, mi delegación apoyará una vez más el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea con arreglo a este tema del programa. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي مرة أخرى عن دعمه لمشروع القرار المعروض على الجمعية كجزء من هذا البند من جدول الأعمال. |
| Por lo tanto, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | لذلك، ترى اللجنة، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
| Tal vez la Comisión estime útil adoptar ese enfoque cuando comience a abordar las cuestiones que tiene ante sí. | UN | وقد تجد اللجنة أن من المفيد اعتماد هذا النهج عند بدء نظرها في المسائل المعروضة عليها. |
| La Comisión ha concluido así su intercambio general de opiniones sobre los temas que tiene ante sí. | UN | بهذا تكون اللجنة قد اختتمت التبادل العام لﻵراء بشأن المسائل المعروضة عليها. |
| Los informes que tiene ante sí la Comisión le servirán de base para la creación de un sistema moderno de gestión de recursos humanos y una nueva mentalidad de gestión. | UN | وستتمكن اللجنة نتيجة التقارير المعروضة عليها من التطلع إلى إنشاء نظام حديث لتنظيم الموارد البشرية ومفهوم جديد للتنظيم. |
| La Asamblea General ha concluido así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت النظر في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها. |
| La Asamblea concluye el examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | واختتمت الجمعية العامة نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها. |
| La Asamblea concluye de este modo el examen de todos los informes de la Primera Comisión que tiene ante sí. | UN | واختتمت الجمعية العامة بذلك نظرها في جميع تقارير اللجنة اﻷولى المعروضة عليها. |
| Entiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. | UN | أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
| Entiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. | UN | أفهم أن المجلس على استعداد للبدء في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
| Entiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. | UN | أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
| Ahora desearía pasar a los temas del programa que tiene ante sí la Comisión y que tienen incidencia directa en nuestras actividades. | UN | وأود أن أحول اهتمامنا اﻵن إلى بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة ذات الصلة المباشرة بأنشطتنا. |
| Teniendo todo esto presente, pasaré a hablar ahora del proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
| Una información completa y transparente permitirá al Consejo de Administración conocer con detalle si las propuestas que tiene ante sí son adecuadas; | UN | ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه. |
| La Asamblea concluye de este modo el examen de todos los informes de la Sexta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبذلك اختتمــت الجمعية العامة نظرها في جميع تقارير اللجنة السادسة المعروضة أمامها. اللجان |
| El Comité observa que el expediente que tiene ante sí pone de manifiesto que el abogado del autor fue contratado privadamente. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الملف المعروض عليها يكشف عن أن صاحب الرسالة وكﱠل محاميه بصورة خاصة. |
| La Asamblea General concluye así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة التي كانت معروضة عليها. |
| Cuando esté más avanzado el período de sesiones, mi Gobierno se propone hacer una declaración más de fondo sobre las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia. | UN | وتعتزم حكومتي أن تقدّم في وقت لاحق في الدورة بياناً ينصب بقدر أكبر على الجوهر بشأن القضايا المطروحة على المؤتمر. |
| 63. La labor del Comité no ha estado siempre a la altura que le corresponde, dada la importancia de las cuestiones que tiene ante sí. | UN | 63 - وأردف قائلاً إن أعمال اللجنة ليست دائماً في المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه، نظراً لأهمية القضايا المطروحة أمامها. |
| La Asamblea General ha concluido así el examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. | UN | وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة المطروحة عليها. |
| En efecto, la adición de un subtema a un tema existente favorece el logro del objetivo de agrupar las cuestiones que tiene ante sí la Asamblea. | UN | لا بل إن إضافة بند فرعي إلى بند موجود يساعد على تحقيق هدف تجميع المسائل المطروحة أمام الجمعية. |
| El reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. | UN | وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي. |
| Debe reconocerse la labor meritoria del Director General, bajo cuyo liderazgo la Organización continuará afrontando las tareas que tiene ante sí. | UN | ويستحق الكثير من الثناء في ذلك المدير العام، الذي لا شك في أن المنظمة ستواصل تحت قيادته إنجاز المهام التي أمامها. |
| Con arreglo al artículo 66 del reglamento, la Asamblea General decide no examinar los informes de la Tercera Comisión que tiene ante sí. | UN | وبموجب المادة 66 من النظام الداخلي، قررت الجمعية العامة عدم مناقشة تقارير اللجنة الثالثة التي كانت معروضة على الجمعية. |