"ratificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدقت على
        
    • التصديق على
        
    • صدقت عليها
        
    • التصديق عليها
        
    • بالتصديق على
        
    • تصدق عليها
        
    • تصدق على
        
    • صدّقت على
        
    • تصديق
        
    • صدقت عليه
        
    • يصدق عليها
        
    • التصديق عليه
        
    • المصدق عليها
        
    • تصدق بعد على
        
    • صادقت على
        
    Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. UN ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة.
    En su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes nunca se había ratificado esta clase de pactos. UN وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد.
    La Convención no podrá entrar en vigor hasta que la hayan ratificado 20 Estados. UN ولا يمكن أن تدخل حيز النفاذ إلا إذا صدقت عليها ٠٢ دولة.
    En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها.
    Casi todos los países del mundo han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد قام بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ما يقرب من جميع بلدان العالم.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales de 1980 entró en vigor hace más de 10 años; no obstante, hasta la fecha sólo 42 Estados la han ratificado. UN لقد دخلت اتفاقية اﻷسلحة التقليدية لعام ١٩٨٠ حيز النفاذ قبل ما يزيد عن ١٠ سنوات، ومع هذا لم تصدق عليها سوى ٤٢ دولة.
    Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. UN ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة.
    Quedan invitados todos los representantes de los Estados que han ratificado la Convención, los Estados signatarios y otras delegaciones interesadas. UN وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرهــا مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور.
    Sri Lanka actualmente es uno de tan sólo 13 países que han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN وتظل سري لانكا، كما هي عليه اﻵن، إحدى ثلاثة عشر بلداً فقط صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    El Pacto todavía no ha sido ratificado universalmente; este es un objetivo importante, por lo que se podrían examinar medios para promover su aplicación; UN ولم يتم حتى اﻵن التصديق على العهد على نطاق العالم، وذلك هدف هام ويمكن النظر في الوسائل اللازمة لتعزيز التنفيذ؛
    El país cuenta con legislación nacional que prohíbe la trata de mujeres y muchachas, y ha ratificado numerosos instrumentos internacionales conexos. UN وفي البلاد تشريع وطني يحرِّم الاتجار بالنساء والفتيات. وقد تم التصديق على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بذلك.
    Tomamos nota de que 165 Estados han firmado el Tratado y 90 Estados lo han ratificado hasta la fecha. UN وننوه بأن 165 دولة قد وقعَّت على المعاهدة، وأن 90 دولة قد صدقت عليها إلى الآن.
    Para la redacción de ese proyecto se toman como base los pactos y convenciones internacionales que Camboya ha ratificado. UN وقد وضع مشروع القانون الجنائي هذا على أساس العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا.
    Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. UN ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات.
    Propuso que los países africanos que no habían ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción lo hicieran rápidamente. UN واقترح أن تقوم البلدان الأفريقية بسرعة، إن لم تفعل ذلك بعد، بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Otros 10 Estados han suscrito la Convención Internacional, pero no la han todavía ratificado. UN ووقّعـت عشـر دول أخرى علـى الاتفاقيـة الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد.
    Burundi ha ratificado varios de ellos pero no existe aún un instrumento jurídico que se refiera concretamente a la justicia de menores. UN وبوروندي ليس لديها حتى الآن قوانين محددة تتعلق بقضاء الأحداث مع أنها قد صدّقت على العديد من هذه الاتفاقيات.
    También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه.
    Cuarenta y cuatro Estados miembros del Consejo de Europa ya han firmado el Estatuto de Roma, y 38 de ellos lo han ratificado. UN وقد قامت أربع وأربعون دولة عضوا في مجلس أوروبا بالتوقيع على نظام روما الأساسي، كما صدقت عليه ثمان وثلاثون دولة.
    Además, según el artículo 60 del Código Penal no se ejecutará ninguna pena de muerte si el Amir no ha ratificado la sentencia. UN كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير.
    Por último, se debería otorgar al Programa de Acción la importancia adecuada y también debería ser ratificado a nivel de los países. UN وقال في النهاية إنه ينبغي أن يكون لبرنامج العمل الوضع القانوني الملائم، وأنه ينبغي التصديق عليه على الصعيد القطري.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ratificado por la Ley Nº 7767/1993 UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدق عليها بموجب القانون رقم
    Instamos a todos los países que todavía no hayan ratificado esta Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    En la actualidad, seis de los 11 Estados que han ratificado el Tratado tienen en vigor acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وأبرمت 6 دول من الدول التي صادقت على المعاهدة اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المرحلة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more