El texto que figura en el párrafo 2 del proyecto de resolución no introduce ningún concepto nuevo, sino que se limita a reafirmar dichos principios. | UN | والصياغة الواردة في الفقرة 2 من مشروع القرار لا تقدم أي مفاهيم جديدة، بل تقتصر على مجرد إعادة تأكيد هذين المبدأين. |
reafirmar el compromiso con el acceso universal | UN | إعادة تأكيد الالتزام بتحقيق استفادة الجميع |
Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Los EPAN deben reafirmar su compromiso respecto de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية تماما. |
Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. | UN | ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en el futuro. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل. |
La Loya Jirga marcó una primera etapa hacia el diálogo continuo al reafirmar el apoyo a las negociaciones. | UN | وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات. |
El mismo espíritu de esta sala nos obliga a reafirmar nuestro compromiso con la paz mediante medidas prácticas de desarme. | UN | وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح. |
Como primera medida necesitamos reafirmar nuevamente los principios fundamentales en que se basan los derechos humanos, es decir, la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة. |
Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda la presente Conferencia Mundial para reafirmar ese principio vital. | UN | وعلينا انتهاز فرصة انعقاد هذا المؤتمر الدولي من أجل إعادة تأكيد هذا المبدأ الحيوي. |
También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون. |
Hay que reafirmar y mejorar esas políticas y actividades. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على هذه السياسات واﻷنشطة وزيادة تحسينها. |
La Comisión deseaba reafirmar esa posición. | UN | وترغب اللجنة في أن تعيد تأكيد هذا الموقف. |
Es necesario reafirmar que la aplicación de la Convención se funda en el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. | UN | ويتعين التأكيد مجددا على استناد تنفيذ الاتفاقية إلى مبدأ الاشتراك في المسؤولية بصورة متفاوتة. |
Deseo reafirmar el constante compromiso de Tanzanía con esas demandas urgentes y legítimas. | UN | وأريد أن أؤكد مجددا التزام تنزانيا المستمر بهذه المتطلبات العاجلة والمشروعة. |
La Comisión había decidido reafirmar ambas decisiones, a las que se había llegado tras un análisis a fondo. | UN | وقررت أن تؤكد من جديد كلا هذين المقررين، واللذين تم التوصل إليهما بعد دراسة متعمقة. |
La comunidad internacional en general y en particular el sistema de las Naciones Unidas deben reafirmar su compromiso con la aplicación del Nuevo Programa para el desarrollo de África. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، أن يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ برنامج اﻷمم الجديد. |
En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. | UN | ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة. |
Posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos se dirigió por carta al arrendador para reafirmar la reclamación de las Naciones Unidas por sobrefacturación. | UN | وبناء على ذلك، كتب مكتب الشؤون القانونية إلى المؤجر لكي يؤكد مجددا مطالبة الأمم المتحدة بشأن الإفراط في الأسعار. |
Mozambique desea reafirmar la importancia del multilateralismo como un elemento esencial para el fortalecimiento y la promoción del desarme, la paz y la seguridad. | UN | وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها. |
Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده. |
Ahora más que nunca debemos reafirmar nuestro respeto colectivo por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. | UN | لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية. |
Desde esta tribuna, deseo reafirmar que el proceso democrático en Mongolia es irreversible y que la política exterior de mi país seguirá siendo constante. | UN | ومن هــذه المنصة أود أن أؤكد من جديد أن العمليــة الديمقراطيــة لا رجعة فيها وأن سياسة منغوليا الخارجية ستظل ثابتة. |
El Comité también estima importante reafirmar una vez más, en el párrafo 264 de su informe del presente año, las recomendaciones formuladas en las conclusiones de su informe de 1998. | UN | وتعتبر اللجنة من المهم أن تعيد التأكيد مرة أخرى هذه السنة، في الفقرة ٢٦٤ من تقريرها، على التوصيات التي كانت أوردتها ضمن نتائج تقريرها لعام ١٩٩٨. |