Por eso atribuimos mucha importancia a la participación en la labor de esta reanudación del período de sesiones. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24 corriendo el plazo respectivo a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. | UN | وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية. |
Sin embargo, en la reanudación del período de sesiones en curso, se asignarán menos de cuatro días para la consideración de cuatro cuentas, lo que constituye un tiempo demasiado breve. | UN | ومع ذلك، سيخصص أقل من أربعة أيام للنظر في أربعة حسابات، خلال الدورة المستأنفة الحالية، وهي فترة قصيرة خلافا للمعقول. |
En la misma reunión mi Representante Especial interino examinó extensamente otras cuestiones con el Frente POLISARIO, incluida la reanudación del proceso de identificación. | UN | وفي الاجتماع نفسه، ناقش ممثلي الخاص بالنيابة مسائل أخرى مع الجبهة بشكل مطول، بما في ذلك استئناف عملية تحديد الهوية. |
I. Programa del período de sesiones de organización, la reanudación del período de sesiones de organización y el | UN | جدول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ |
SUSTANTIVO DE 1993 Programa del período de sesiones de organización y la reanudación del período de sesiones de organización | UN | جــدول أعمــال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ |
Esperamos que en esta reanudación del período de sesiones, la Asamblea General dé su aprobación a estos textos. | UN | ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص. |
Dicho documento debería ser examinado nuevamente por la Quinta Comisión en la reanudación del período de sesiones. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة الخامسة في الوثيقة مرة أخرى في دورتها المستأنفة. |
Una delegación manifestó su esperanza de que se adoptara una decisión clara sobre esa cuestión en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة. |
Confiamos en que se pueda resolver esta cuestión en la reanudación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | ونحن نثق بأن يتم حسم هذه المشكلة في الدورة الخمسين المستأنفة. |
Junto con otras, mi delegación seguirá tratando de conseguir estas y otras mejoras durante la reanudación del período de sesiones de la Quinta Comisión. | UN | وسيواصل وفدي، مع وفود أخرى، سعيه إلى إجراء هذه التحسينات وغيرها في دورة اللجنة الخامسة المستأنفة. |
Sería útil que la Secretaría proporcionara a los miembros un programa provisional de trabajo hasta el final de la reanudación del período de sesiones. | UN | ومن المفيد أن تقوم اﻷمانة العامة بتزويد اﻷعضاء ببرنامج عمل تقريبي حتى نهاية الدورة المستأنفة. |
Consejo Económico y Social, reanudación del período de sesiones de organización para 1995 | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الدورة التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٥ |
Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. | UN | وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية. |
Francia seguirá respaldando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros y expresa la esperanza de que los trabajos de esta reanudación del período de sesiones se vean coronados por el éxito. | UN | وستواصل فرنسا دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وتأمل في أن يكون عمل هذه الدورة المستأنفة ناجحا. |
Asia oriental: reanudación del desarrollo industrial sostenible | UN | شرق آسيا: استئناف التنمية الصناعية المستدامة |
Ello contribuirá a contener la violencia, restablecer la confianza y alentar la reanudación del diálogo, que es indispensable. | UN | وسيساعد ذلك على وقف العنف واستعادة الثقة وتشجيع استئناف الحوار، وهو أمر لا غنى عنه. |
Esperamos sinceramente que la reanudación del diálogo israelo-palestino no se bloquee con los obstáculos creados por las controversias actuales. | UN | ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Aprobación del programa y organización de los trabajos: reanudación del examen del tema 108 del programa | UN | إقرار جدول الأعمال وتنظيم الأعمال: إعادة فتح باب النظر في البند 108 من جدول الأعمال |
Preocupada por la reanudación del conflicto armado, el consiguiente desplazamiento de familias y las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم، |
Mi país aguarda ansiosamente un pronto fin de esta situación, y que una solución permanente permita la reanudación del proceso de desarrollo. | UN | إن بلادي تتطلع الى نهاية مبكرة وحل دائم يسمحان باستئناف عملية التنمية. |
ii) reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; | UN | ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة؛ |
Gastos proyectados de la reanudación del primer período | UN | إسقاطات تكاليف الجزء المستأنف من الدورة اﻷولى ٠٠٤ ٦٩٢ |
Ahora debemos desarrollar la capacidad, la competencia en todo el sistema y los medios para consolidar la paz y prevenir la reanudación del conflicto. | UN | والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع. |
Reiterando el apoyo a la celebración de una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad y la declaración del Cuarteto de 23 de septiembre de 2011, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz con el fin de alcanzar sus objetivos declarados, | UN | وإذ تكرر تأكيد التأييد لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008) وبيان المجموعة الرباعية المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها من أجل تحقيق أهدافها المعلنة، |
La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام. |