"reanudación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستأنفة
        
    • استئناف
        
    • فتح باب
        
    • تجدد
        
    • باستئناف
        
    • تجديد
        
    • المستأنف من
        
    • عودة نشوب
        
    • بعد استئنافها من
        
    • إحياء
        
    Por eso atribuimos mucha importancia a la participación en la labor de esta reanudación del período de sesiones. UN وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة.
    Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24 corriendo el plazo respectivo a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. UN وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية.
    Sin embargo, en la reanudación del período de sesiones en curso, se asignarán menos de cuatro días para la consideración de cuatro cuentas, lo que constituye un tiempo demasiado breve. UN ومع ذلك، سيخصص أقل من أربعة أيام للنظر في أربعة حسابات، خلال الدورة المستأنفة الحالية، وهي فترة قصيرة خلافا للمعقول.
    En la misma reunión mi Representante Especial interino examinó extensamente otras cuestiones con el Frente POLISARIO, incluida la reanudación del proceso de identificación. UN وفي الاجتماع نفسه، ناقش ممثلي الخاص بالنيابة مسائل أخرى مع الجبهة بشكل مطول، بما في ذلك استئناف عملية تحديد الهوية.
    I. Programa del período de sesiones de organización, la reanudación del período de sesiones de organización y el UN جدول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣
    SUSTANTIVO DE 1993 Programa del período de sesiones de organización y la reanudación del período de sesiones de organización UN جــدول أعمــال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣
    Esperamos que en esta reanudación del período de sesiones, la Asamblea General dé su aprobación a estos textos. UN ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص.
    Dicho documento debería ser examinado nuevamente por la Quinta Comisión en la reanudación del período de sesiones. UN ويمكن أن تنظر اللجنة الخامسة في الوثيقة مرة أخرى في دورتها المستأنفة.
    Una delegación manifestó su esperanza de que se adoptara una decisión clara sobre esa cuestión en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة.
    Confiamos en que se pueda resolver esta cuestión en la reanudación del quincuagésimo período de sesiones. UN ونحن نثق بأن يتم حسم هذه المشكلة في الدورة الخمسين المستأنفة.
    Junto con otras, mi delegación seguirá tratando de conseguir estas y otras mejoras durante la reanudación del período de sesiones de la Quinta Comisión. UN وسيواصل وفدي، مع وفود أخرى، سعيه إلى إجراء هذه التحسينات وغيرها في دورة اللجنة الخامسة المستأنفة.
    Sería útil que la Secretaría proporcionara a los miembros un programa provisional de trabajo hasta el final de la reanudación del período de sesiones. UN ومن المفيد أن تقوم اﻷمانة العامة بتزويد اﻷعضاء ببرنامج عمل تقريبي حتى نهاية الدورة المستأنفة.
    Consejo Económico y Social, reanudación del período de sesiones de organización para 1995 UN المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الدورة التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٥
    Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    Francia seguirá respaldando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros y expresa la esperanza de que los trabajos de esta reanudación del período de sesiones se vean coronados por el éxito. UN وستواصل فرنسا دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وتأمل في أن يكون عمل هذه الدورة المستأنفة ناجحا.
    Asia oriental: reanudación del desarrollo industrial sostenible UN شرق آسيا: استئناف التنمية الصناعية المستدامة
    Ello contribuirá a contener la violencia, restablecer la confianza y alentar la reanudación del diálogo, que es indispensable. UN وسيساعد ذلك على وقف العنف واستعادة الثقة وتشجيع استئناف الحوار، وهو أمر لا غنى عنه.
    Esperamos sinceramente que la reanudación del diálogo israelo-palestino no se bloquee con los obstáculos creados por las controversias actuales. UN ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Aprobación del programa y organización de los trabajos: reanudación del examen del tema 108 del programa UN إقرار جدول الأعمال وتنظيم الأعمال: إعادة فتح باب النظر في البند 108 من جدول الأعمال
    Preocupada por la reanudación del conflicto armado, el consiguiente desplazamiento de familias y las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم،
    Mi país aguarda ansiosamente un pronto fin de esta situación, y que una solución permanente permita la reanudación del proceso de desarrollo. UN إن بلادي تتطلع الى نهاية مبكرة وحل دائم يسمحان باستئناف عملية التنمية.
    ii) reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; UN ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة؛
    Gastos proyectados de la reanudación del primer período UN إسقاطات تكاليف الجزء المستأنف من الدورة اﻷولى ٠٠٤ ٦٩٢
    Ahora debemos desarrollar la capacidad, la competencia en todo el sistema y los medios para consolidar la paz y prevenir la reanudación del conflicto. UN والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع.
    Reiterando el apoyo a la celebración de una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad y la declaración del Cuarteto de 23 de septiembre de 2011, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz con el fin de alcanzar sus objetivos declarados, UN وإذ تكرر تأكيد التأييد لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008) وبيان المجموعة الرباعية المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها من أجل تحقيق أهدافها المعلنة،
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more