En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. | UN | وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية. |
En esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. | UN | وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها. |
El Centro también presta ayuda para la elaboración de planes nacionales de acción en materia de derechos humanos, que reciben apoyo del programa de asistencia técnica. | UN | ويقدم المركز المساعدة أيضا في إعداد خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، التي يدعمها برنامج المساعدة التقنية. |
Los centros de promoción de empresas que reciben apoyo del PNUD situados en la región de Bulgaria ya ha contribuido a crear 250 puestos de trabajo. | UN | ومراكز تشجيع اﻷعمال، التي تقع بأربع مناطق من مناطق بلغاريا والتي يدعمها البرنامج اﻹنمائي، قد أسهمت بالفعل في إيجاد ٢٥٠ فرصة للعمل. |
Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. | UN | وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة. |
También reciben apoyo del Fondo Multilateral para el Protocolo de Montreal destinado a la ejecución de proyectos de fortalecimiento institucional e inversión para la eliminación gradual. | UN | وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص |
El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. | UN | ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج. |
703. Muchas otras instituciones culturales, aunque no reguladas por ley, reciben apoyo activo del Estado: | UN | ٣٠٧- وهناك مؤسسات ثقافية كثيرة أخرى لا ينظمها القانون ولكن الدولة تدعمها بنشاط. |
Tipo de operaciones que reciben apoyo de la División de Actividades Militares y Policía Civil | UN | نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية |
Estos son programas que reciben apoyo principalmente de la FAO y de otros organismos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه البرامج تدعمها بشكل أساسي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية. |
Para ello es necesario, ante todo, un conjunto de categorías prácticas que reflejen la gama completa de actividades de desarrollo que reciben apoyo del PNUD. | UN | ويتطلب هذا في المقام اﻷول استخلاص مجموعة من الفئات العملية التي تجسد نطاق اﻷنشطة اﻹنمائية التي يدعمها البرنامج برمتها. |
También se registró un aumento de las asignaciones para evaluaciones externas de proyectos que reciben apoyo del FNUAP. | UN | كما شهد العام زيادة في الاعتمادات المخصصة ﻹجراء تقييمات خارجية للمشاريع التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
No obstante, los exámenes también pusieron de manifiesto que seguían enfrentándose dificultades con la selección de indicadores destinados a vigilar el logro de los resultados correspondientes a programas que reciben apoyo del FNUAP. | UN | إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل. |
Los diversos países siguen aplicando medidas en el plano nacional, y reciben apoyo de un Fondo Fiduciario para los países menos adelantados sobre el cambio climático. | UN | وشتى البلدان تواصل الاضطلاع بأعمال على الصعيد الوطني، وهي تتلقى الدعم اللازم من صندوق استئماني لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ. |
De acuerdo con numerosos informes de la Unión Africana, esas milicias reciben apoyo del ejército. | UN | وتشير تقارير عديدة من الاتحاد الأفريقي إلى أن هذه المليشيات تتلقى الدعم من الجيش. |
Los países en desarrollo deben poder elegir su camino propio hacia el desarrollo, al paso que reciben apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ينبغي أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تختار طريقها الإنمائي بينما تتلقى الدعم من شركائها في التنمية. |
Las comisiones regionales reciben apoyo de dicho programa, pero no se considera que deban encargarse de tales actividades. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجان اﻹقليمية تتلقى دعما من ذلك البرنامج، ولكنها لا تعتبر مسؤولة عن اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات. |
En esta esfera están en marcha varios proyectos experimentales que reciben apoyo financiero del Gobierno Federal. | UN | ويجري في ربع السنة الحالي تنفيذ عدد من المشاريع الرائدة التي تتلقى دعما ماليا من الحكومة الاتحادية. |
Proporción de estudiantes con necesidades especiales que reciben apoyo | UN | نسبة الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين يتلقون دعما |
Las organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo del Centro publicaron libros e informes. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية التي تحظى بدعم المركز بنشر كتب وتقارير. |
iv) Mayor porcentaje de beneficiarios que reciben apoyo en el marco del programa de reparación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Van desde las instituciones bien estructuradas que reciben apoyo financiero público y privado, hasta los grupos menos oficiales, o incluso totalmente informales, de interesados que se reúnen de vez en cuando para examinar temas de interés común. | UN | وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
La Fundación polaca Equilibre tiene por finalidad prestar asesoramiento social a un número cada vez mayor de refugiados que no reciben apoyo del Estado. | UN | وتستهدف مؤسسة " إكيليبر " البولندية توفير المشورة الاجتماعية لعدد متزايد من اللاجئين ممن لا يحصلون على دعم من الحكومة. |
El documento definitivo, en el que también se reflejarán las actividades que reciben apoyo de programas de asistencia así como del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, se presentará posteriormente a posibles donantes. | UN | أما الوثيقة النهائية، التي ستتضمن أيضا عرضا للأنشطة التي يجري دعمها من جانب برامج المعونة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، فسوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة. |
Capacitación técnica sobre supervisión, orientación y asistencia a todas las misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | توفير التدريب التقني حول الرقابة والتوجيه والمساعدة لجميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تساندها عمليات إدارة الدعم الميداني |
Según las informaciones, algunos grupos reciben apoyo militar y logístico del Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | يفاد أن بعض الجماعات تحصل على الدعم العسكري والسوقي من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este proyecto se basaría en las reformas que se están ejecutando actualmente, a las que a la vez fortalecería, en particular las que reciben apoyo con cargo al crédito de ajuste para la privatización de bancos y empresas. | UN | وهذا المشروع سوف يعتمد على اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها حاليا ويعمل على تعزيزها، وخصوصا تلك اﻹصلاحات التي تحظى بالدعم في إطار توفير الائتمانات للتكيف في عملية خصخصة المنشآت والمصارف. |
iii) Porcentaje más alto de supervivientes de incidentes de violencia sexual y por motivos de género que reciben apoyo psicosocial, médico, jurídico o de cualquier otra índole | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لضحايا العنف الجنسي والجنساني الذين تلقوا الدعم النفساني أو الطبي أو القانوني أو غير ذلك من أشكال الدعم |
i) Aumento del número de países, instituciones y otros interesados que reciben apoyo en la aplicación de políticas y leyes ambientales | UN | `1` زيادة عدد البلدان والمؤسسات وأصحاب المصلحة الآخرين المتلقية للدعم في تنفيذ السياسات البيئة العامة والتشريع |