B. Denuncias recibidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | الشكاوى الواردة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Sobre la base de las respuestas recibidas por la Oficina de Auditoría Interna, las dependencias orgánicas en cuestión señalaron el grado de aplicación. | UN | وبناء على الردود الواردة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، أفصحت الوحدات التنظيمية المعنية عن حالة التنفيذ. |
El número más elevado de asesorías y remisiones obedeció principalmente al mayor número de solicitudes recibidas por la División de Investigaciones | UN | ويُعزى ارتفاع عدد المشورات والإجالات إلى زيادة عدد الطلبات الواردة إلى شعبة التحقيقات |
Respuestas al cuestionario recibidas por la Secretaría en 2004 | UN | الردود التي وردت إلى الأمانة العامة على الاستبيان في عام 2004 |
En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. | UN | ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة. |
Se basa en la cartera de evaluaciones recibidas por la Oficina de Evaluación e incorporadas a la Base Central de Datos de Evaluación (CEDAB). | UN | ويستند هذا التحليل إلى حافظة التقييمات التي تلقاها مكتب التقييم والتي أُدخلت في قاعدة بيانات التقييم المركزية. |
En ellas se incluyen muchas de las observaciones recibidas por la Secretaría en relación con incidencias en la aplicación del Plan actual y la promulgación de legislación nacional. | UN | وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية. |
Gráfico I Causas recibidas por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en 2011, desglosadas por lugar de destino | UN | توزيع عدد القضايا الواردة إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين عام 2011 حسب مراكز العمل |
:: Mayor número de solicitudes de datos recibidas por la ONUDI de usuarios internacionales. | UN | :: ازدياد عدد الطلبات الواردة إلى اليونيدو من مستخدمي البيانات الدولية للحصول على بيانات. |
Número de causas recibidas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en los últimos cinco períodos examinados | UN | القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الخمس الماضية المشمولة بالتقارير |
La encuesta puso de manifiesto que muchas mujeres no aceptan la imagen de la mujer que presentan los medios de comunicación, y de las cartas recibidas por la Comisión se desprende claramente una exigencia de cambio en los mensajes habituales. | UN | وقد أبرزت البحوث الجارية أن كثيرا من النساء لا تقبل " صورة المرأة " على النحو الناتج من مقترح وسائط اﻹعلام، وتبين الرسائل الواردة إلى اللجنة بوضوح طلبا يقضي بإجراء التغيير في التبليغات المعتادة. |
Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, varias personas perdieron la vida durante la travesía del lago Alberto, en el distrito de Bundibugyo, al oeste de Uganda. | UN | وتفيد المعلومات الواردة إلى المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص ماتوا في منطقة بونديبوغيو، غرب أوغندا، لدى اجتيازهم بحيرة ألبـيـر. |
El documento de antecedentes UNEP/POPS/COP.1/INF/18 contiene las observaciones recibidas por la Secretaría que se mencionan en los párrafos 3 y 4 . | UN | 5 - توجد نصوص الإحالات الفعلية الواردة إلى الأمانة والموضحة في الفقرتين 3 و4 أعلاه في الوثيقة الأساسية UNEP/POPS/COP.1/INF/18. |
101. La cantidad de solicitudes recibidas por la Dependencia de Adquisiciones aumentó considerablemente hacia fines de cada año del bienio. | UN | ١٠١ - وكان عدد الطلبات التي وردت إلى وحدة المشتريات يزيد إلى حد كبير في نهاية كل سنة من فترة السنتين. |
Por lo tanto, la delegación de Egipto cree que las observaciones recibidas por la CDI de estos órganos no reflejan el estado del derecho de las reservas a los tratados. | UN | ولهذا السبب فإن الوفد المصري يرى أن الملاحظات التي وردت إلى اللجنة من هذه الأجهزة لا تعكس الحالة الراهنة لقانون التحفظات على المعاهدات. |
Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, muchas veces los migrantes son detenidos, juzgados y sentenciados bajo nombres y nacionalidades distintas de las suyas, lo que impide su ubicación por parte de sus familias. | UN | وحسب المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، إن هؤلاء المهاجرين يحتجزون في أكثر الأحيان ويحاكمون ويدانون تحت أسماء وجنسيات مستعارة، مما يمنع أسرهم من التعرف إليهم. |
En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً. |
A continuación se resumen las respuestas recibidas por la secretaría de la UNCTAD. | UN | وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد. |
Recopilación de las opiniones recibidas por la Mesa Ampliada | UN | تجميع للآراء التي تلقاها المكتب الموسع استجابة |
Resultados previstos: Elaboración de un recurso de información de definiciones nacionales recibidas por la secretaría para su publicación en el sitio web y traducción a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | النتائج المتوقعة: تطوير مصدر معلومات للتعريفات الوطنية التي ترد إلى الأمانة لوضعها على الموقع الشبكي وترجمتها إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
4. " Propuestas de proyectos recibidas por la secretaría de la UNCTAD " (TD/B/CN.1/TUNGSTEN/AC/2). | UN | ٤- " مقترحات المشاريع الواردة الى أمانة اﻷونكتاد " )TD/B/CN.1/TUNGSTEN/AC/2( |
i) Mercaderías recibidas por la SCOP: 1.134.470 libras esterlinas | UN | `1` البضائع التعاقدية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية - 470 134 1 جنيها استرلينيا |
Al aumentar el número de comunicaciones sin que hayan aumentado los recursos humanos, cada año deben archivarse miles de comunicaciones recibidas por la Subdivisión sin haber adoptado ninguna medida al respecto. | UN | أدى التزايد في عدد الرسائل دون زيادة الموارد البشرية الى حفظ آلاف الرسائل التي ترد الى الفرع سنويا دون أي إجراء. |
ii) Mayor número de preguntas de medios de comunicación recibidas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sobre acciones y principios humanitarios | UN | ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي يتلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام في ما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
103. Más adelante se resumen varias respuestas recibidas por la Relatora Especial que tratan de la cuestión de las prácticas tradicionales. | UN | ٣٠١- وفيما يلي موجز لعدد من الردود التي وردت الى المقررة الخاصة حول مسألة الممارسات التقليدية. |
Las contribuciones voluntarias recibidas por la UNPROFOR en el período comprendido entre el 15 de octubre de 1992 y el 30 de abril de 1993, según los valores indicados por los gobiernos donantes, fueron las siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالفترة من ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ الى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣، كانت التبرعات التي تلقتها قوة الحماية، حسب تقييمها من الحكومات المانحة، على النحو التالي: |
71. Las denuncias recibidas por la OIG durante 2003 procedían de las fuentes siguientes: Gráfico 4 | UN | 71- تلقى مكتب المفتش العام الشكاوى خلال عام 2003 من المصادر التالية: |
La naturaleza de las denuncias recibidas por la NCPE, muchas de las cuales están relacionadas con el empleo y se refieren a casos de acoso sexual, indica que muchas mujeres son conscientes de la posibilidad de acceder a la justicia. | UN | وطبيعة الشكاوى التي تتلقاها اللجنة الوطنية، وكثير منها يتعلق بالعمل ويتصل بمسائل التحرش الجنسي، تدل على أن كثيرا من النساء على علم بإمكان الوصول إلى العدالة. |