"recibidas por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة إلى
        
    • التي وردت إلى
        
    • التي تلقتها
        
    • التي تلقاها
        
    • التي ترد إلى
        
    • الواردة الى
        
    • التي استلمتها شركة
        
    • التي ترد الى
        
    • التي يتلقاها مكتب
        
    • التي وردت الى
        
    • تلقاها مكتب
        
    • تلقتها قوة
        
    • تلقى مكتب
        
    • التي تتلقاها اللجنة
        
    B. Denuncias recibidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN الشكاوى الواردة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Sobre la base de las respuestas recibidas por la Oficina de Auditoría Interna, las dependencias orgánicas en cuestión señalaron el grado de aplicación. UN وبناء على الردود الواردة إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، أفصحت الوحدات التنظيمية المعنية عن حالة التنفيذ.
    El número más elevado de asesorías y remisiones obedeció principalmente al mayor número de solicitudes recibidas por la División de Investigaciones UN ويُعزى ارتفاع عدد المشورات والإجالات إلى زيادة عدد الطلبات الواردة إلى شعبة التحقيقات
    Respuestas al cuestionario recibidas por la Secretaría en 2004 UN الردود التي وردت إلى الأمانة العامة على الاستبيان في عام 2004
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. UN ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة.
    Se basa en la cartera de evaluaciones recibidas por la Oficina de Evaluación e incorporadas a la Base Central de Datos de Evaluación (CEDAB). UN ويستند هذا التحليل إلى حافظة التقييمات التي تلقاها مكتب التقييم والتي أُدخلت في قاعدة بيانات التقييم المركزية.
    En ellas se incluyen muchas de las observaciones recibidas por la Secretaría en relación con incidencias en la aplicación del Plan actual y la promulgación de legislación nacional. UN وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية.
    Gráfico I Causas recibidas por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en 2011, desglosadas por lugar de destino UN توزيع عدد القضايا الواردة إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين عام 2011 حسب مراكز العمل
    :: Mayor número de solicitudes de datos recibidas por la ONUDI de usuarios internacionales. UN :: ازدياد عدد الطلبات الواردة إلى اليونيدو من مستخدمي البيانات الدولية للحصول على بيانات.
    Número de causas recibidas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en los últimos cinco períodos examinados UN القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الخمس الماضية المشمولة بالتقارير
    La encuesta puso de manifiesto que muchas mujeres no aceptan la imagen de la mujer que presentan los medios de comunicación, y de las cartas recibidas por la Comisión se desprende claramente una exigencia de cambio en los mensajes habituales. UN وقد أبرزت البحوث الجارية أن كثيرا من النساء لا تقبل " صورة المرأة " على النحو الناتج من مقترح وسائط اﻹعلام، وتبين الرسائل الواردة إلى اللجنة بوضوح طلبا يقضي بإجراء التغيير في التبليغات المعتادة.
    Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, varias personas perdieron la vida durante la travesía del lago Alberto, en el distrito de Bundibugyo, al oeste de Uganda. UN وتفيد المعلومات الواردة إلى المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص ماتوا في منطقة بونديبوغيو، غرب أوغندا، لدى اجتيازهم بحيرة ألبـيـر.
    El documento de antecedentes UNEP/POPS/COP.1/INF/18 contiene las observaciones recibidas por la Secretaría que se mencionan en los párrafos 3 y 4 . UN 5 - توجد نصوص الإحالات الفعلية الواردة إلى الأمانة والموضحة في الفقرتين 3 و4 أعلاه في الوثيقة الأساسية UNEP/POPS/COP.1/INF/18.
    101. La cantidad de solicitudes recibidas por la Dependencia de Adquisiciones aumentó considerablemente hacia fines de cada año del bienio. UN ١٠١ - وكان عدد الطلبات التي وردت إلى وحدة المشتريات يزيد إلى حد كبير في نهاية كل سنة من فترة السنتين.
    Por lo tanto, la delegación de Egipto cree que las observaciones recibidas por la CDI de estos órganos no reflejan el estado del derecho de las reservas a los tratados. UN ولهذا السبب فإن الوفد المصري يرى أن الملاحظات التي وردت إلى اللجنة من هذه الأجهزة لا تعكس الحالة الراهنة لقانون التحفظات على المعاهدات.
    Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, muchas veces los migrantes son detenidos, juzgados y sentenciados bajo nombres y nacionalidades distintas de las suyas, lo que impide su ubicación por parte de sus familias. UN وحسب المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، إن هؤلاء المهاجرين يحتجزون في أكثر الأحيان ويحاكمون ويدانون تحت أسماء وجنسيات مستعارة، مما يمنع أسرهم من التعرف إليهم.
    En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً.
    A continuación se resumen las respuestas recibidas por la secretaría de la UNCTAD. UN وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد.
    Recopilación de las opiniones recibidas por la Mesa Ampliada UN تجميع للآراء التي تلقاها المكتب الموسع استجابة
    Resultados previstos: Elaboración de un recurso de información de definiciones nacionales recibidas por la secretaría para su publicación en el sitio web y traducción a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN النتائج المتوقعة: تطوير مصدر معلومات للتعريفات الوطنية التي ترد إلى الأمانة لوضعها على الموقع الشبكي وترجمتها إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    4. " Propuestas de proyectos recibidas por la secretaría de la UNCTAD " (TD/B/CN.1/TUNGSTEN/AC/2). UN ٤- " مقترحات المشاريع الواردة الى أمانة اﻷونكتاد " )TD/B/CN.1/TUNGSTEN/AC/2(
    i) Mercaderías recibidas por la SCOP: 1.134.470 libras esterlinas UN `1` البضائع التعاقدية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية - 470 134 1 جنيها استرلينيا
    Al aumentar el número de comunicaciones sin que hayan aumentado los recursos humanos, cada año deben archivarse miles de comunicaciones recibidas por la Subdivisión sin haber adoptado ninguna medida al respecto. UN أدى التزايد في عدد الرسائل دون زيادة الموارد البشرية الى حفظ آلاف الرسائل التي ترد الى الفرع سنويا دون أي إجراء.
    ii) Mayor número de preguntas de medios de comunicación recibidas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sobre acciones y principios humanitarios UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي يتلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام في ما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    103. Más adelante se resumen varias respuestas recibidas por la Relatora Especial que tratan de la cuestión de las prácticas tradicionales. UN ٣٠١- وفيما يلي موجز لعدد من الردود التي وردت الى المقررة الخاصة حول مسألة الممارسات التقليدية.
    Las contribuciones voluntarias recibidas por la UNPROFOR en el período comprendido entre el 15 de octubre de 1992 y el 30 de abril de 1993, según los valores indicados por los gobiernos donantes, fueron las siguientes: UN وفيما يتعلق بالفترة من ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ الى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣، كانت التبرعات التي تلقتها قوة الحماية، حسب تقييمها من الحكومات المانحة، على النحو التالي:
    71. Las denuncias recibidas por la OIG durante 2003 procedían de las fuentes siguientes: Gráfico 4 UN 71- تلقى مكتب المفتش العام الشكاوى خلال عام 2003 من المصادر التالية:
    La naturaleza de las denuncias recibidas por la NCPE, muchas de las cuales están relacionadas con el empleo y se refieren a casos de acoso sexual, indica que muchas mujeres son conscientes de la posibilidad de acceder a la justicia. UN وطبيعة الشكاوى التي تتلقاها اللجنة الوطنية، وكثير منها يتعلق بالعمل ويتصل بمسائل التحرش الجنسي، تدل على أن كثيرا من النساء على علم بإمكان الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more