"reclutamiento y" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنيد
        
    • بتجنيد
        
    • لتجنيد
        
    • وتجنيد
        
    • للتجنيد
        
    • التجنيد أو
        
    • التجنيد وإعادة
        
    • التعيين كما
        
    • السمكي والمصيد
        
    • تجنيدها
        
    • التجنيد التي
        
    Rechaza, a su vez, las deplorables prácticas del reclutamiento y secuestro de menores. UN وأعربت أيضا عن رفضها للممارسة المؤسفة المتمثلة في تجنيد القُصَر واختطافهم.
    :: Un niño de 15 años se presentó a un centro de reclutamiento y fue rechazado por no tener la edad mínima requerida. UN :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد.
    No obstante, el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados no estatales se habían generalizado y eran sistemáticos. UN ومع ذلك، لا يزال تجنيد المجموعات المسلحة من غير الدول للأطفال واستخدامهم منتشراً على نطاق واسع ومنهجياً.
    El reclutamiento y adiestramiento de este nuevo ejército se había confiado al ECOMOG. UN وكُلف فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتجنيد وتدريب الجيش الجديد.
    La Corte ha inculpado a comandantes ugandeses y congoleños por el reclutamiento y la utilización de niños en las hostilidades. UN ولقـد وجهت المحكمة تهما لقادة أوغنديين وكونغوليين بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية.
    Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Indíquese si se ha encargado a esta Comisión que investigue las denuncias de reclutamiento y utilización de niños en hostilidades. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت اللجنة قد كُلِّفت بالتحقيق في ادعاءات تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال.
    Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، بما يقابل ذلك من واجب إلزامي قانوني على الدول اﻷطراف لضمان تطبيق هذا الحكم.
    La Misión ha requerido a la URNG información sobre reclutamiento y participación de menores. UN وقد طلبت البعثة من الاتحاد الثوري الوطنى الغواتيمالي معلومات عن تجنيد القُصﱠر ومشاركتهم في الخدمة العسكرية.
    La Misión ha declarado que el reclutamiento y la repatriación de las fuerzas policiales minoritarias será uno de sus objetivos principales en 1998 y 1999. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    - Prohibir el reclutamiento y la utilización de niños como soldados y facilitar la desmovilización, rehabilitación y reinserción en la sociedad de dichos niños; UN ● حظر تجنيد اﻷطفال واستخدامهم كجنود وتيسير تسريح هؤلاء اﻷطفال وتأهيلهم وعودتهم الى المجتمع؛
    La Fuerza de Defensa Civil se comprometió a cesar el reclutamiento y entrenamiento de menores de 18 años y a comenzar el proceso de desmovilización de niños combatientes en sus filas. UN وتعهدت قوة الدفاع المدني بوقف تجنيد وضم أطفال دون سن ١٨، وببدء عملية تسريح اﻷطفال المقاتلين في صفوفها.
    La Unión Europea condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados y combatientes e insta a todas las partes a que se abstengan de llevar a cabo esta práctica. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة تجنيد اﻷطفال كجنود وكمقاتلين ويحــث جميع اﻷطراف على الامتناع عن هذه الممارسة.
    Condenamos particularmente el reclutamiento y la participación de los niños en los conflictos armados. UN وندين بوجه الخصوص، تجنيد اﻷطفال وإشراكهم في النزاعات المسلحة.
    No obstante, hay un fenómeno que produce gran preocupación a mi delegación y es el reclutamiento y conscripción de niños como soldados, que constituye una ruptura total de los sistemas de valores fundamentales. UN ثمة ظاهرة تشكل سببا لشعور وفد بلادي بمزيد من القلق، ألا وهي تجنيد اﻷطفال.
    Por su parte, las leyes o mecanismos de reglamentación deberían prohibir el reclutamiento y la formación de grupos armados constituidos por mercenarios. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Entre los datos más concretos sobre el reclutamiento y la utilización de niños soldados están los siguientes: UN وتشمل المعلومات الأدق المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود ما يلي:
    El Gobierno del Afganistán denuncia el reclutamiento y la utilización de niños en conflictos. UN وتندد حكومة أفغانستان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات.
    Los informes también confirman el reclutamiento y la utilización de niños por las milicias de las aldeas denominadas " Pyi thu sit " . UN كما تؤكد التقارير قيام الميليشيات القروية المعروفة باسم ' ' بي ثو سيت`` بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Estas restricciones han obstaculizado la vigilancia de posibles actividades de reclutamiento y utilización de niños en la zona. UN وقد عوقت هذه القيود أنشطة رصد العمليات المشتبه فيها لتجنيد الأطفال واستخدامهم في هذه المنطقة.
    Las actividades de los grupos identificados se centran en la recaudación de fondos, el reclutamiento y el adiestramiento. UN وتتمحور أنشطة الجماعات، التي جرى التعرف عليها، في جمع الأموال وتجنيد الأفراد وتدريبهم.
    Sírvase exponer a grandes rasgos las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las entidades y los particulares realizar actividades de reclutamiento y recaudación de fondos o pedir apoyo de otro tipo para las actividades terroristas en el territorio de Bélgica o en el extranjero, en particular: UN :: يرجى تقديم العناصر الكبرى للتدابير، سواء منها التشريعية أو العملية التي تمنع الكيانات والأشخاص من الاضطلاع بأنشطة التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يكون قد تقرر القيام بها داخل بلجيكا أو خارجها، ولا سيما:
    Desde allí, se trasladó al altiplano para iniciar el reclutamiento y el rearme. UN ومن هناك، ذهب تاويمبي إلى الهضبة العليا حيث شرع في التجنيد وإعادة التسليح.
    4.12 Con la participación activa de Estados Miembros, la División seguirá afinando el proceso de reclutamiento y asegurando que se recluten, según las necesidades de cada misión, oficiales de policía con las calificaciones necesarias, incluidas policías mujeres. UN 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات.
    La Comisión observó las preocupaciones que se habían expresado en el Subcomité Científico respecto de la situación de la población de Illex, en particular el hecho de que el reclutamiento y la pesca en 2004 fueron los más bajos que se hayan registrado jamás. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما بالشواغل الجادة التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن حالة رصيد الحبار القصير الزعنفة، خاصة وأن مستوى تعزيز الرصيد السمكي والمصيد تدنى عام 2004 إلى أقل مستوى مسجل.
    También está comprobado que Al-Shabaab ha centrado sus esfuerzos de reclutamiento y radicalización en la diáspora somalí de Australia, Europa, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN من المعروف أيضا بأن حركة الشباب قد ركزت تجنيدها وجهودها لنشر التطرف على الصوماليين في الشتات المقيمين في أستراليا وأوروبا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Todos los grupos armados intensificaron sus actividades de reclutamiento y la inseguridad generalizada y la grave crisis humanitaria resultaron en un alto número de violaciones graves registradas. UN فقد كثفت جميع الجماعات المسلحة عمليات التجنيد التي تقوم بها وأسفر انعدام الأمن العام والأزمة الإنسانية الخطيرة عن تسجيل أعداد كبيرة من الانتهاكات الجسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more