"recomendaciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات بشأن
        
    • التوصيات الرامية
        
    • التوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • توصيات ترمي
        
    • التوصيات من أجل
        
    • توصيات تهدف
        
    • توصيات بغرض
        
    • توصيات لكي
        
    • توصيات من أجل
        
    • التوصيات لكي
        
    • التوصيات التي
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • التوصيات اللازمة
        
    recomendaciones para mejorar los informes únicamente ambientales UN توصيات بشأن تحسين التقارير البيئية المستقلة
    El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones para reclasificar todos los lugares de destino con arreglo a dos metodologías. UN وفي هذا الصدد، وضع الفريق العامل توصيات بشأن إعادة تصنيف جميع مراكز العمل وفق المنهجيتين.
    La Comisión para las Minorías también está ocupándose de esta cuestión y está elaborando recomendaciones para desalentar esta práctica. UN وتنظر لجنة الأقليات بدورها في المسألة وهي بصدد إعداد توصيات بشأن النأي بالنفس عن هذه الممارسة.
    A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: UN وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى:
    recomendaciones para lograr el desarrollo sostenible UN التوصيات المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة
    Este último documento contiene un conjunto detallado de recomendaciones para la adopción de medidas a los niveles internacional, regional y nacional. UN وتتضمن ورقة المعلومات اﻷساسية مجموعة مفصلة من التوصيات بشأن اﻹجراءات اللازمة على الصعد الدولي واﻹقيمي والوطني.
    Los grupos de trabajo prepararon recomendaciones para esa armonización y las enviaron a los directores nacionales del FNUAP para obtener sus observaciones. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    El Seminario adoptó recomendaciones para fortalecer la capacidad de los medios de comunicación palestinos. UN وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية.
    Las actividades contribuyeron a la elaboración de un informe global con recomendaciones para estudios futuros, campañas de promoción y medidas de prevención y tratamiento. UN واسهمت نتائج هذه اﻷنشطة في إعداد تقرير شامل سترد فيه توصيات بشأن الدراسات المطلوبة في المستقبل، والدعوة، واﻹجراءات الوقائية والعلاجية.
    En consecuencia, el equipo formuló recomendaciones para que se efectuaran actividades de vigilancia del cumplimiento. UN ولذلك أصدر الفريق توصيات بشأن أنشطة رصد مدى التقيد.
    El informe contiene 10 recomendaciones para mejorar la utilización del sistema de clasificación de puestos en la Organización. UN وهو يتضمن ١٠ توصيات بشأن تحسين استخدام نظام تصنيف الوظائف في المنظمة.
    A la hora de formular recomendaciones para la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo urbano, será preciso tener en cuenta los factores mencionados. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    recomendaciones para la transición al SIV UN توصيات بشأن الانتقال الى نظام الرصد الدولي
    recomendaciones para proceder a la divulgación en los informes anuales UN توصيات بشأن إدراج حالات الكشف في التقارير السنوية
    A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: UN وتُبين فيما يلي بعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع:
    También incluye una sección en la que se formulan recomendaciones para actividades futuras. UN ويتضمن أيضا فرعا عن التوصيات المتعلقة بما سيتخذ مستقبلا من إجراءات.
    Al formular las recomendaciones para cubrir estos puestos, el Alto Comisionado da la debida importancia a que haya la más amplia representación geográfica posible. UN وتولي المفوضة السامية، لدى إعداد التوصيات بشأن شغل هذه الوظائف، المراعاة الواجبة ﻷهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن.
    No obstante, en ninguno de los mencionados informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto figuraban recomendaciones para la adopción de medidas con respecto a la aprobación de la prestación global para los familiares supérstites. UN بيد أنه لم يتضمن أي تقرير من تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه توصيات تتعلق باتخاذ إجراء رسمي بشأن الموافقة على استحقاقات للباقين على قيد الحياة في شكل مبلغ إجمالي.
    El Seminario adoptó recomendaciones para fortalecer la capacidad de los medios de comunicación palestinos. UN وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية.
    El Programa tendrá debidamente en cuenta esas recomendaciones para aumentar de forma constante la transparencia de las evaluaciones de la actuación de los consultores. UN سيولي البرنامج المراعاة الواجبة لهذه التوصيات من أجل استمرار تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الاستشاريين.
    El informe concluye con algunas recomendaciones para promover y fortalecer las cooperativas. UN ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى تعزيز وتدعيم الجمعيات التعاونية.
    Se formulan recomendaciones para eliminar algunas de las principales restricciones que constituyen obstáculos a una aplicación eficaz de la Declaración de Bonn. UN واعتمدت توصيات بغرض إزالة بعض المعوقات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ إعلان بون بفعالية.
    Se debería solicitar a la Secretaría que preparase un texto para someterlo a consideración del Comité Preparatorio y que redactara recomendaciones para que fuesen aprobadas por la conferencia. UN وكذلك ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد نص يعرض على اللجنة التحضيرية لتنظر فيه، وإعداد توصيات لكي يعتمدها المؤتمر.
    El Administrador ha pedido al Grupo de Supervisión que en el curso del año 2000 determine la gravedad de este problema y formule recomendaciones para corregirlo. UN وقد طلب مدير البرنامج من فريق الإشراف تحديد حجم ونطاق هذه المسألة في عام 2000 وتقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.
    En la última sección del informe se presentan varias recomendaciones para que el Consejo las examine. UN ويتضمن الفرع اﻷخير من التقرير عددا من التوصيات لكي يستعرضها المجلس.
    Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Los miembros de la Junta hicieron recomendaciones para seis subvenciones de viaje y tres subvenciones de proyectos. UN وتقدم أعضاء المجلس بتوصيات بشأن ست منح سفر وثلاث منح مشاريع.
    El Comité debería preparar recomendaciones para velar por un funcionamiento más eficaz de los servicios de protocolo y seguridad. UN وينبغي أن تعد اللجنة التوصيات اللازمة لزيادة فعالية أعمال دائرتي المراسم واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more