"recomendadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى بها
        
    • الجيدة
        
    • الموصى باتخاذها
        
    • موصى بها
        
    • الموصى به
        
    • الموصى بدفعها
        
    • الموصى بإدخالها
        
    • الفضلى
        
    • الموصى بإجرائها
        
    • التي أوصى
        
    • الموصى بمنحها
        
    • التي أوصت بها
        
    • التي يوصي
        
    • الحميدة
        
    • الموصى بالموافقة عليها
        
    La conclusión con resultados satisfactorios de la Ronda Uruguay a final de año dará impulso a todas esas medidas recomendadas. UN ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها.
    El Grupo preparó asimismo una versión actualizada de sus normas técnicas recomendadas para las estaciones sismológicas del SIV. UN كما أعد الفريق نصاً محدثاً ﻹجراءاته التقنية الموصى بها للمحطات السيزمية في نظام الرصد الدولي.
    Las indemnizaciones totales recomendadas para Sudán, Bosnia y Herzegovina y Viet Nam en la sexta serie deben revisarse en consecuencia. UN وينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها للسودان والبوسنة والهرسك وفييت نام في الدفعة السادسة بناء على ذلك.
    En 2000, se celebrará una conferencia destinada a promover este objetivo e intercambiar información sobre prácticas recomendadas. UN وفي عام 2000، سيعقد مؤتمر يرمي إلى تعزيز هذا الهدف وتبادل الممارسات الجيدة.
    Medidas recomendadas: La situación debería examinarse en el 95º período de sesiones. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي استعراض الحالة في الدورة الخامسة والتسعين.
    No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. UN وما كان ينبغي منح تعويضات للمطالبات المكررة، وبالتالي ينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها وفقاً لذلك.
    La realización de un diálogo centroafricano se ajusta, precisamente, al marco de las medidas recomendadas. UN ويتفق إجراء حوار في أفريقيا الوسطى بصورة تامة مع إطار التدابير الموصى بها.
    Los patrocinadores esperan que, después de la aprobación del proyecto de resolución, las medidas recomendadas se apliquen rápidamente. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار، بعد اتخاذ القرار، أن تنفذ التدابير الموصى بها على وجه السرعة.
    Se están examinando las siguientes medidas recomendadas, destinadas a aumentar la contratación de mujeres de países no representados o insuficientemente representados: UN وبغية زيادة تمثيل النساء من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، يجري النظر في التدابير الموصى بها التالية:
    No obstante, seguía habiendo opiniones divergentes sobre la duración y expiración recomendadas de las sanciones. UN وظل هناك مع ذلك آراء متعارضة بشأن مدة الجزاءات الموصى بها وطريقة إنهائها.
    Los métodos estadísticos utilizados para recolectar datos en el ámbito nacional suelen diferir de las normas recomendadas con fines de evaluación. UN وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم.
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. UN وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير.
    Las prácticas, procedimientos y medidas recomendadas contribuirán a que los contingentes nacionales trabajen aunadamente, de forma muy eficaz y coherente, y dentro de plazos mucho menores que en otras circunstancias. UN ومن شأن الممارسات واﻷساليب واﻹجراءات الموصى بها أن تساعد القوات الوطنية على أداء وظيفتها معا بطريقة فعالة ومتجانسة وفي مدى فترة أقصر زمنيا من سواها.
    La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. UN وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير.
    Para este fin se consideraron útiles las prácticas recomendadas documentadas para citar fuentes. UN واعتبرت ممارسات الاقتباس الجيدة الموثقة مفيدة لهذا الغرض.
    Hay muchos ejemplos de prácticas recomendadas y se han aprendido o se han confirmado muchas lecciones. UN وكثيرة هي الأمثلة التي أتيحت عن الممارسات الجيدة والدروس التي اكتسبت أو تأكدت.
    Medidas recomendadas: El procedimiento de seguimiento respecto del segundo informe periódico ha terminado. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: يُنهى إجراء المتابعة فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثاني.
    V. Estrategias recomendadas para mejorar los sistemas de registro civil y estadísticas vitales UN الفصل الخامس- استراتيجيات موصى بها لتحسين نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية
    Si las medidas recomendadas no se toman dentro de los plazos solicitados, la Comisión Mixta podrá decidir la adopción de tales medidas. UN وإذا لم يتم اتخاذ اﻹجراء الموصى به في الوقت المطلوب، يجوز للجنة المشتركة أن تقرر اتخاذ اﻹجراء الموصى به.
    El apéndice III contiene un desglose de estas sumas recomendadas, por solicitante individual. UN ويتضمن التذييل الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد.
    9. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " C " son las resultantes de reclamaciones duplicadas. UN 9- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات مكررة.
    Se está preparando un manual de consulta rápida en donde se darán ejemplos de prácticas recomendadas para prevenir y combatir la trata de personas, en todas sus formas. UN كما يجري اعداد كتيب أو عُدّة من الأدوات ستوفر أمثلة للممارسات الفضلى في منع ذلك الاتجار ومكافحته.
    Resumen de las deliberaciones del simposio y medidas recomendadas UN ملخص وقائع الندوة والأنشطة الموصى بإجرائها
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Tales cotejos no han puesto de manifiesto ninguna duplicación de las indemnizaciones recomendadas. UN ولم تكشف عمليات التحقق هذه عن وجود أية ازدواجية للتعويضات الموصى بمنحها.
    II. REDUCCIONES recomendadas POR LA COMISIÓN CONSULTIVA UN ثانيا ـ التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Las principales medidas de prevención recomendadas en la directriz 7 corresponden a las categorías siguientes: UN ويمكن تصنيف تدابير المنع الرئيسية التي يوصي بها المبدأ 7 على النحو التالي:
    Además, el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre los países y las regiones sigue siendo limitado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً.
    Solicitudes recomendadas UN الطلبات الموصى بالموافقة عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more