Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. | UN | ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع. |
Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben participar directamente en actividades relacionadas con los derechos humanos, en particular en la administración de justicia. | UN | ويجري تذكير الحكومات بضرورة أن يكون المرشحون مشتركين مباشرة في أنشطة تتصل بحقوق اﻹنسان ولا سيما في مجال إقامة العدل. |
Recuerda, a mas sucia la herida mayor es la probabilidad de infección. | Open Subtitles | تذكر , كلما أتسخ الجرح كلما كانت فرصة العدوى أكبر |
Por el contrario, el Islam les recuerda a todos los creyentes la unidad de las religiones abrahámicas y los exhorta a adherirse a las enseñanzas de sus creencias. | UN | بل على العكس فالاسلام يذكر جميع المؤمنين بوحدة الديانات الابراهيمية، ويحثهم على الالتزام بتعاليم دياناتهم. |
Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. | UN | تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة. |
La Junta Directiva recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que deben hacerse públicas todas las cuentas de las empresas del sector público. | UN | وهو يذكﱢر سلطات البوسنة والهرسك بضرورة إعلان جميع حسابات الشركات العامة كافة. |
Creo que le recuerda a la gente que cada segundo cuenta. | Open Subtitles | أعتقد بإنها تذكّر الناس بأن كل ثانية تُحسب. |
Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben participar directamente en funciones relacionadas con los derechos humanos, particularmente en la administración de justicia. | UN | ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، لا سيما في اقامة العدل. |
El orador recuerda a la Comisión que esa terminología ya se utilizó en una resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos en su último período de sesiones. | UN | ثم عمد إلى تذكير اللجنة بأن هذه المصطلحات استخدمت بالفعل في قرار اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة. |
Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. | UN | ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع. |
Se recuerda a los miembros de las delegaciones que no se permite el consumo de refrescos en las salas de conferencias ni en el vestíbulo del Auditorio de la Biblioteca. | UN | ويرجى تذكير الوفود أن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. |
Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. | UN | ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع. |
Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. | UN | ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع. |
recuerda a nuestro pueblo nuestra propia experiencia, nuestra lucha contra los ocupantes. | UN | إنها تذكر شعبنا بتجربتنا، وبكفاحنا ضد المحتلين. |
A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. | UN | وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها. |
Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. | UN | تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة. |
recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; | UN | ٨ - يذكﱢر الطائفة الصربية المحلية بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة الدمج والمصالحة الوطنية؛ |
Le recuerda a la gente que soy una mujer sin tener que usar la palabra. | Open Subtitles | أنت تذكّر الناس بأني امرأة تدون أن تقول ذلك صراحةً |
Jordania recuerda a los miembros que garantizar el éxito de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP es de suma importancia. | UN | والأردن يذكّر الأعضاء بأن ضمان إنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أمر يتسم بأهمية قصوى. |
:: recuerda a los gobiernos su obligación de velar por que ninguna persona sea devuelta a un país en el que se tema que se producen violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | :: يذكِّر الحكومات التزامها بالعمل على عدم طرد أي شخص إلى أي بلد يخشى أن تنتهك فيه الحقوق الأساسية للأفراد. |
El representante de la OIT recuerda a este respecto el Convenio N° 107, revisado por el Convenio N° 169 de 1989, relativo a los pueblos indígenas y tribales en los países independientes. | UN | وذكّر ممثل منظمة العمل الدولية في هذا الشأن باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107، المعدلة بالاتفاقية رقم 169 لعام 1989، بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Me recuerda a otra brillante cadete que pasó por aquí hace algunos años. | Open Subtitles | فهي تذكرني بتلميذة ذكية أخرى عادت الى هنا بعد سنوات قليلة |
recuerda a este respecto los principios de irreversibilidad y transparencia. | UN | ويذكّر في هذا الصدد بمبدأي اللارجعة والشفافية. |
recuerda a ambas partes su obligación de cooperar con la UNTAES. | UN | ويذكﱢر المجلس كلا الطرفين بالتزامهما بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية. |
recuerda a este respecto las expresiones de aliento del Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Reunión. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع. |
El Presidente recuerda a los miembros que las declaraciones formuladas en el debate del plenario no deben exceder de cinco minutos. | UN | وذكَّر الرئيس الأعضاء بأن مدة الإدلاء ببيانات أثناء المناقشة في الجلسة العامة محددة بخمس دقائق. |
El Inspector Jefe recuerda a los oficiales iraquíes que la Comisión tiene el derecho a tener acceso a todas las instalaciones del Iraq, sea cual sea la índole de esa instalación. | UN | يقوم رئيس المفتشين بتذكير المسؤولين العراقيين بحق اللجنة في الوصول إلى أي موقع في العراق، بصرف النظر عن مركزه. |