"redactar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتابة
        
    • صياغته
        
    • صياغة الفقرة
        
    • صياغة النظام
        
    • بصياغة النظام
        
    Sin embargo, en el momento de redactar el presente informe, no habían aparecido todavía. UN غير أنه حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، لم يكن العاملان قد ظهرا.
    Hacen falta más de 250 millones de dólares para afrontar la crisis, pero sólo se han recaudado 85 millones en el momento de redactar el presente informe. UN ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار.
    En el momento de redactar el presente documento no se había recibido ningún ofrecimiento de Partes que estuvieran interesadas en acoger a la CP 10. UN ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    En el momento de redactar el presente informe, no se había recibido respuesta alguna. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يرد أي رد في هذا الصدد.
    Al momento de redactar el presente informe, 50 procesados habían sido condenados a muerte. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد حكم بالإعدام على 50 متهما.
    En el momento de redactar el presente informe, el PNUD mantenía contactos con otros organismos del sistema con miras a una posición coordinada. UN وفي أثناء كتابة هذا التقرير، كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجري اتصالا مع نظيراته من الوكالات بشأن اتخاذ موقف منسق.
    En el momento de redactar el presente informe, la participación total de los votantes era del 55% aproximadamente. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، بلغت نسبة المشاركة العامة في التصويت زهاء 55 في المائة.
    Al momento de redactar el presente informe, pocas son las respuestas que se han recibido. UN ووقت كتابة التقرير، كان قد ورد عدد ضئيل من الردود.
    En el momento de redactar el presente documento, la secretaría provisional ha recibido 14 de esas comunicaciones. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت اﻷمانة المؤقتة قد تلقت ١٤ من هذه الرسائل.
    En el momento de redactar el presente informe se están realizando tres juicios y se calcula que otros dos comenzarán en el verano. UN وكان هناك وقت كتابة هذا التقرير ثلاث محاكمات جارية ومن المقدر أن تبدأ محاكمتان أخريان منها أثناء الصيف.
    Al momento de redactar el presente informe, no se había podido comprobar esa afirmación mediante fuentes independientes. UN وعند كتابة هذا التقرير لم يكن بالمستطاع تأكيد هذه التصريحات من مصدر مستقل.
    En el momento de redactar el presente informe, aún no se había hecho. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن ذلك قد حصل.
    También lo hicieron las Partes que hasta el momento de redactar el presente documento sólo han presentado la información de inventario para los años posteriores a 1990. UN وفعلت ذلك ايضاً اﻷطراف التي لم تقدم، عند كتابة التقرير، سوى معلوماتها الجردية عن اﻷعوام اللاحقة لعام ٠٩٩١.
    Al redactar el presente informe, el Sr. Lim se halla en la cárcel de Kompong Cham esperando el resultado de una apelación. UN وعند كتابة هــذا التقريــر، كان السيــد ليم ينتظر في سجن كومبونغ شام موعد الاستئناف.
    En el momento de redactar el presente informe, se encontraba pendiente el juicio de los 12 sindicalistas, y de por lo menos otros 40 colegas. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان ينتظر محاكمة النقابيين اﻟ ٢١، و٠٤ على اﻷقل من زملائهم.
    En el momento de redactar el presente documento apenas había empezado a cobrar forma el procedimiento revisado de programación. UN ٥ - ووقت كتابة هذه اﻹضافة، كان هذا النهج المنقح للبرمجة قد بدأ للتو في التشكل.
    En el momento de redactar el presente informe, el combustible está racionado en Serbia. UN وأثناء كتابة هذا التقرير، كان يوزع الوقود بالحصص في صربيا.
    En el momento de redactar el presente informe no se conocían los resultados de esta reunión de expertos. UN ولم تكن نتائج اجتماع الخبراء ذاك متوفرة في وقت كتابة هذا التقرير.
    No obstante, el Sr. Rivas Posada señala que, aun en el supuesto de que se volviera a redactar el proyecto de directriz en ese sentido, seguiría siendo contradictorio, ya que contemplaría la validez de una reserva intrínsecamente inválida. UN ومع ذلك، لاحظ أن المبدأ التوجيهي سيظل متنافياً مع ذاته حتى إذا تمت صياغته وفقاً لذلك، لأنه ينص على جعل التحفظ غير المقبول في جوهره تحفظاً مقبولاً.
    También se propuso volver a redactar el párrafo de la siguiente manera: UN وكان هناك اقتراح آخر بإعادة صياغة الفقرة على النحو التالي:
    Los magistrados del Tribunal también son los responsables de redactar el reglamento. UN ويتولى القضاة أيضا المسؤولية عن صياغة النظام الداخلي؛ وقد قدمت المحكمة مقترحات إلى الجمعية العامة لتعديل ذلك النظام.
    Miembro del grupo de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional encargado de redactar el estatuto de la corte penal internacional. UN عضو بالفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي والمعني بصياغة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more