"reforzar la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • تدعيم حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • تعزز حماية
        
    • النهوض بحماية
        
    • المزيد من الحماية
        
    • تدعيم الحماية
        
    • بتعزيز الحماية
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • تعزيز السلامة
        
    • وتعزيز قيام عملية شريان الحياة للسودان بحماية
        
    Hay que reforzar la protección de la población civil, en especial en las llamadas zonas protegidas, que están siendo despiadadamente atacadas por fuerzas serbias. UN ويجب تعزيز حماية السكان المدنيين، خاصة في المناطق المأمونة المزعومة التي تقوم القوات الصربية بمهاجمتها دون رحمة.
    - asegurar o reforzar la protección de los grupos vulnerables, muy en particular de los niños no acompañados, las viudas y los discapacitados. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    - Asegurar o reforzar la protección de los grupos vulnerables, muy en particular de los niños no acompañados, las viudas y los discapacitados. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Israel apoya las labores para reforzar la protección física de los materiales nucleares y participa activamente en esas labores en el marco de la convención. UN وتؤيد إسرائيل وتشارك بشكل فاعل في الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في إطار الاتفاقية.
    Cuarto, se han tomado medidas para reforzar la protección de los niños en virtud del Plan nacional de acción para la infancia, a fin de mejorar la atención médica, la educación y el entorno familiar. UN رابعا، اتخذت تدابير أخرى لتعزيز حماية اﻷطفال بموجب خطة العمل الوطنية لﻷطفال لتحسين الرعاية الصحية والتعليم وبيئة اﻷسرة.
    El aumento se debe a la necesidad de reforzar la protección de las bases de las patrullas de observación. UN ترجع الزيادة إلى الحاجة إلى تعزيز حماية قواعد دوريات المراقبة.
    Es necesario reforzar la protección de los derechos humanos de los nacionales dentro y fuera de su territorio. UN ضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للرعايا داخل أراضيهم وخارجها.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    reforzar la protección del orden público y de los servicios que garantizan la vida diaria de la población y el funcionamiento de la economía; UN تعزيز حماية النظام العام ومرافقه التي تكفل أسباب الحياة اليومية للسكان وسير أعمال الاقتصاد؛
    En 2006 China revisó la ley sobre la protección de menores a fin de reforzar la protección de los niños. UN وفي عام 2006، نقحت الصين قانون حماية القاصرين من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Implantar controles de seguridad lógica para reforzar la protección de los servicios informáticos contra el fraude o el uso indebido. UN تطبيق ضوابط للأمن الحاسوبي المنطقي بهدف تعزيز حماية المنشآت الحاسوبية من الغش أو إساءة الاستعمال.
    A continuación, es necesario reforzar la protección de los grupos vulnerables que sufren generalmente la mayor parte de la crisis. UN وينبغي أيضا تعزيز حماية الفئات المستضعفة التي تعاني عموما أكثر من غيرها من الأزمة.
    Se eliminarán las deficiencias de la legislación en materia de acoso sexual en el lugar de trabajo para reforzar la protección contra el acoso. UN وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش.
    Los subsidios se otorgan con el fin específico de reforzar la protección de los defensores de los derechos humanos que corren peligro. UN وتُقدّم المنح لغرض محدد هو تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرّضين للخطر.
    Uno de los factores importantes que contribuyen efectivamente a la eficacia del régimen de control de exportaciones es la necesidad de reforzar la protección física de las fronteras de nuestro país. UN ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة.
    Declaró que había que reforzar la protección de los niños y las minorías en los procedimientos judiciales. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز الحماية التي توفر للأطفال والأقليات خلال الإجراءات القانونية.
    No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Tomó nota de las medidas para reforzar la protección frente a la violencia doméstica. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحماية من العنف المنزلي.
    Todos los Estados deben considerar métodos para reforzar la protección de dicho personal. UN وينبغي أن تبحث كل الدول أيضا الوسائل الكفيلة بتعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Para contrarrestar estas tendencias, Liberty and Justice manifestó que era preciso reforzar la protección de la intimidad. UN ومن أجل احتواء هذه الاتجاهات، تعتقد منظمة الحرية والعدالة أن من الضروري تدعيم حماية الحرية الشخصية.
    Se introdujeron enmiendas legislativas encaminadas a poner de relieve que la trata de seres humanos era un delito grave y a reforzar la protección jurídica contra ese delito. UN وتمثل الهدف من التعديلات التشريعية في التشديد على أن الاتجار بالأشخاص يشكل جريمة خطيرة، وتعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة.
    Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    :: reforzar la protección y la promoción de los derechos de las personas de edad y garantizar su participación activa en la sociedad; UN :: النهوض بحماية حقوق المسنين وتعزيزها وكفالة مشاركتهم النشطة في المجتمع؛
    Varias recomendaciones se centraban en la necesidad de reforzar la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN وركزت توصيات عدة على الحاجة إلى توفير المزيد من الحماية لحقوق العمال المهاجرين.
    Por otra parte, debido al riesgo cada vez mayor que presenta el terrorismo, hay que reforzar la protección física del material y las instalaciones nucleares. UN إضافة إلى ذلك يجب تدعيم الحماية المادية للمواد والمرافق النووية، وذلك بسبب زيادة مخاطر الإرهاب.
    En los últimos diez años se han publicado 26 Decretos y Órdenes Presidenciales, 13 Leyes y 147 Órdenes del Consejo de Ministros destinados a reforzar la protección social de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، صدر 26 مرسوماً وأمراً رئاسياً، و 13 قانوناً و 147 أمراً من مجلس الوزراء فيما يتعلق بتعزيز الحماية الاجتماعية للاجئين المشردين داخلياً.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la utilización y la gestión de los fondos aprobados para reforzar la protección y la seguridad de los locales de las Naciones Unidas; UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استخدام وإدارة الأموال المخصصة لتعزيز سلامة وأمن أماكن الأمم المتحدة()
    21. Suiza apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para reforzar la protección y la seguridad y está pronta para cumplir sus obligaciones al respecto. UN 21 - وسويسرا تؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن، وهي على استعداد للوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    El documento, que estaba siendo revisado a la fecha de preparación de la presente memoria apunta a enunciar estrategias para documentar transgresiones de los principios de la Operación, reforzar la protección y supervisión de los derechos de los niños y velar por un mayor acceso humanitario a los civiles. UN وتسعى الورقة، التي لا يزال استعراضها جاريا حتى وقت إعداد هذا التقرير، إلى وضع استراتيجيات ﻹثبات ما يحدث من انتهاكات لمبادئ عملية شريان الحياة للسودان؛ وتعزيز قيام عملية شريان الحياة للسودان بحماية حقوق الطفل ورصدها؛ وكفالة زيادة إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more