"relativas a los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • بخصوص حقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • تتناول حقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • المرتبطة بحقوق
        
    • التي تشير الى حقوق
        
    Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Al Grupo de Trabajo también se le ha encargado prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas. UN والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    También se consideró la posibilidad de modificar las leyes relativas a los derechos de la mujer en relación con la tierra. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    Se han fortalecido las leyes relativas a los derechos de los niños. UN وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال.
    En México, Uganda y la India, diversas ONG nacionales están llevando a cabo actividades relativas a los derechos de propiedad y a la herencia. UN وفي المكسيك وأوغندا والهند، تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتنفيذ أنشطة تتعلق بحقوق الملكية والميراث.
    Asimismo, las organizaciones internacionales podrían formular recomendaciones para mejorar las legislaciones nacionales relativas a los derechos de los migrantes. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    Asimismo, ha aplicado todas las convenciones relativas a los derechos de la mujer y ha preparado un plan de acción nacional para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وطبقت أيضا جميع الاتفاقات المتعلقة بحقوق المرأة ووضعت خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    ACTIVIDADES NORMATIVAS: EVOLUCIÓN DE LAS NORMAS relativas a los derechos de LOS PUEBLOS INDÍGENAS UN أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين
    Regirán las disposiciones de la legislación aplicable relativas a los derechos de propiedad con sujeción a las disposiciones del presente reglamento. UN تنطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بحقوق الملكية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Como respuesta, el Gobierno había tomado las medidas apropiadas para revisar las leyes relativas a los derechos de los niños. UN وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال.
    Todas las disposiciones de la Constitución Socialista relativas a los derechos de los ciudadanos establecen el requisito de la no discriminación. UN وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز.
    Todas las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos de los ciudadanos establecen el requisito de la no discriminación. UN وتقضي جميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز.
    Leyes relativas a los derechos de los inquilinos y a la financiación de las viviendas UN التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين وتمويل السكن
    Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. UN وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين.
    Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. UN وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل القريب بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين.
    En el presente informe se abordan diversas cuestiones relativas a los derechos de algunos de esos grupos vulnerables. UN ويتطرق هذا التقرير إلى المسائل المتصلة بحقوق بعض الفئات الضعيفة.
    Mejores prácticas relativas a los derechos de los accionistas: UN الممارسات الفضلى المتصلة بحقوق أصحاب الأسهم:
    A ese respecto, la Corte Suprema también trabajó activamente y resolvió muchas cuestiones relativas a los derechos de la mujer. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    El Acuerdo sobre los ADPIC debería ser más explícito en su prohibición de toda norma o práctica que equivalga a represalias unilaterales en cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual. UN وينبغي إيضاح اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليحظر صراحة أي قواعد وممارسات تشكل انتقاما من طرف واحد على أساس قضايا تتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Durante los dos últimos decenios del siglo XX, un gran número de países realizó reformas constitucionales o promulgó nuevas constituciones con disposiciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas. UN ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Sírvanse dar detalles sobre las leyes relativas a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros que se hayan promulgado como resultado de las actividades del Ombudsman. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    En él se establecen las prioridades relativas a los derechos de los niños para los próximos años. UN وتحدد هذه الخطة الأولويات ذات الصلة بحقوق الأطفال في الأعوام القادمة.
    III. EXENCIONES relativas a los derechos de PROPIEDAD UN الثالث- الاعفاءات الخاصة بحقوق الملكية الفكرية٠٤ - ٩٤
    El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    Está avanzando la labor de desarrollo de normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas, pero las políticas nacionales tienen la misma importancia. UN 22 - إن العمل في وضع معايير دولية تتصل بحقوق السكان الأصليين يمضي قدما، وإن كان للسياسات الوطنية الأهمية ذاتها.
    53. Respecto tanto de la variante A como de la variante B, se abogó en favor de la supresión de las frases relativas a los derechos de terceros. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالبديلين ألف وباء ، أعرب عن التأييد لحذف العبارات التي تتناول حقوق اﻷطراف الثالثة .
    El Gobierno afirma, no obstante, que la suspensión no ha afectado a las disposiciones básicas de la legislación de Croacia relativas a los derechos de las minorías. UN غير أن الحكومة تؤكد أن الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي فيما يتصل بحقوق اﻷقليات.
    Además, en 2000 se había establecido la política nacional en materia de género, en la que se perfilaban una serie de cuestiones relativas a los derechos de la mujer. UN وإضافة إلى ذلك وُضعت في عام 2000 سياسة وطنية تتعلق بالمساواة بين الجنسين وهي تُحدّد عدداً من المواضيع المرتبطة بحقوق المرأة.
    a) En el quinto párrafo del preámbulo, se añadieron las palabras " relativas a los derechos de la mujer " después de " resoluciones " ; UN )أ( في الفقرة الخامسة من الديباجة، اضيفت عبارة " التي تشير الى حقوق المرأة " بعد كلمة " القرارات " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more