"religiones y culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأديان والثقافات
        
    • الديانات والثقافات
        
    • الأديان وبين الثقافات
        
    • الديانات وبين الثقافات
        
    • الثقافات والأديان
        
    • للأديان والثقافات
        
    • أديان وثقافات
        
    • الأديان والحضارات
        
    • الأديان و الثقافات
        
    • الديني والثقافي
        
    • والأديان والثقافات
        
    • ديانات وحضارات
        
    • ديانات وثقافات
        
    • الحضارات والأديان
        
    • الثقافات والديانات المختلفة
        
    Todas las religiones y culturas comparten una serie común de valores universales. UN وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية.
    Los extremistas suelen vilipendiar a otras religiones y culturas, propagando los prejuicios y el odio. UN وعادة ما يلجأ المتطرفون إلى تشويه سمعة الأديان والثقافات أخرى، فينشرون التعصب والحقد.
    Las diversas religiones y culturas surgieron y se desarrollaron en diferentes momentos de la historia pero todas disfrutan del mismo estatus. UN لقد نشأت ونمت سائر الأديان والثقافات في أزمنة مختلفة عبر التاريخ، غير أنه لم يطرأ تغيير على مركزها.
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    Asimismo, la Asamblea decidió celebrar en 2007 un diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas y considerar la posibilidad de declarar uno de los próximos años Año del Diálogo entre religiones y culturas. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Mantener un diálogo entre religiones y culturas jamás había sido tan pertinente como en el mundo cada vez más globalizado de hoy. UN لم تكن يوما المشاركة في الحوار بين الأديان والثقافات أكثر صلة مما هي في عالم اليوم المعوْلَم بشكل متزايد.
    Mauricio es una democracia multiétnica de carácter laico, en la que todas las religiones y culturas coexisten en armonía y absoluta libertad. UN وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات.
    La propuesta se basa en las labores considerables que ya se han llevado a cabo para promover la comprensión mutua, la tolerancia y el diálogo entre las religiones y culturas. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Advirtiendo que la difamación de religiones y culturas es incompatible con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Esas tendencias peligrosas son alimentadas intencionadamente por quienes creen que se beneficiarán con un choque de religiones y culturas. UN وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات.
    Todas las religiones y culturas comparten un conjunto común de valores universales. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    Advirtiendo que la difamación de religiones y culturas es incompatible con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Es muy importante promover la cultura de paz, el respeto y la comprensión de distintas religiones y culturas. UN وفي ترويج ثقافة السلام، يكتسي احترام الأديان والثقافات المختلفة وفهمها أهمية بالغة.
    Los acontecimientos internacionales registrados en los últimos tiempos hacen que sea imperioso prestar toda nuestra atención y todo nuestro apoyo al diálogo entre religiones y culturas. UN تقتضي منا التطورات الدولية الأخيرة، أكثر من أي وقت مضى، أن نولي الحوار بين الأديان والثقافات كامل الاهتمام والمساندة.
    Promoción del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz UN تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    También debe profundizarse en el diálogo entre civilizaciones para poner fin al sentimiento de superioridad de algunas religiones y culturas respecto de otras. UN ويلزم أيضا تعميق الحوار بين الثقافات من أجل إنهاء شعور بعض الأديان والثقافات بالامتياز علي غيرها.
    Asimismo, está convencida del valor del diálogo entre civilizaciones y de la necesidad de entendimiento y cooperación entre las diferentes religiones y culturas. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي أيضا إيمانا قويا بقيمة الحوار فيما بين الحضارات، وبالحاجة إلى التفاهم والتعاون فيما بين مختلف الديانات والثقافات.
    En tercer lugar, los Estados Miembros adoptarían un plan común de acción y declararían un año internacional de diálogo entre las religiones y culturas. UN ثالثا، أن تعتمد الدول الأعضاء خطة عمل مشتركة وتعلن سنة دولية للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    El diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz UN الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام
    Debemos hacer frente a la estrategia terrorista que ha sido diseñada para provocar un choque de civilizaciones con un diálogo entre religiones y culturas. UN وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان.
    El respeto a las diferentes religiones y culturas debería incorporarse en los libros de texto. UN وينبغي إدراج الاحترام للأديان والثقافات المختلفة في الكتب المدرسية.
    También ya es hora de atender las inquietudes respecto de las tendencias que intentan representar a determinadas religiones y culturas como amenazas a la paz y la coexistencia. UN وقد آن اﻷوان أيضا للتصدي للشواغل المتعلقة بالاتجاهات التي تميل إلى تصوير أديان وثقافات معينة على أنها تشكل تهديدا للسلام والتعايش.
    Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    Aplaudimos también la convocación del diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas, cuya celebración está prevista durante este período de sesiones en octubre. UN كما نرحب بعقد الحوار الرفيع المستوى حول التعاون ما بين الأديان و الثقافات المقرر عقده على هامش أعمال هذه الدورة خلال الفترة من 4 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر الجاري.
    En la historia milenaria de la nación vietnamita ha habido una constante diversidad de religiones y culturas. UN وقد كان تاريخ الأمة الفييتنامية الممتد آلافا كثيرة من السنين يتسم بكل من التنوع الديني والثقافي الدائم والوحدة.
    De importancia fundamental es la necesidad de respetar la diversidad, así como a otras religiones y culturas. UN ومن الأهمية القصوى ضرورة احترام التنوع، والأديان والثقافات الأخرى.
    1.4 ¿En qué iniciativas participa o prevé participar Tailandia o qué otras medidas de esa índole se propone adoptar para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones, a fin de evitar que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas? UN 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها تايلند، أو تنظر في المشاركة فيها/البدء في تنفيذها من أجل تعزيز الحوار وزيادة التفاهم فيما بين الحضارات لمنع استهداف ديانات وحضارات مختلفة دون تمييز؟
    Algunos comentaristas se han apresurado a afirmar que esto corrobora la tesis funesta de un enfrentamiento inevitable entre las civilizaciones, según la cual nos espera un siglo de conflictos entre gente de religiones y culturas diferentes. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    Todas las civilizaciones, religiones y culturas celebran la unidad y la diversidad de la raza humana. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    ¿En qué actividades participa o tiene previsto participar el Líbano a nivel internacional para profundizar el diálogo y propiciar una mejor comprensión entre las civilizaciones con el objeto de evitar que sistemáticamente se denigren otras religiones y culturas? UN ما هي الجهود الدولية التي يعتزم لبنان القيام بها في سبيل المشاركة أو إطلاق عملية تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع التصويب المشوش الذي يطال الثقافات والديانات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more