"religiosos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينية أو
        
    • الدينية أو
        
    • الديني أو
        
    • ديني أو
        
    • الدينيين أو
        
    • دينيين أو
        
    • دينية معينة أو
        
    La peor amenaza para los Balcanes es la aparición de nuevas divisiones y reagrupamientos según lineamientos religiosos o étnicos. UN إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية.
    Un ejemplo es el respeto de las necesidades específicas de alimentación basadas en preceptos religiosos o en otras razones de conciencia. UN ومن الأمثلة على ذلك احترام الاحتياجات المحددة المتعلقة بالطعام الناشئة عن أوامر دينية أو أسباب تعزى إلى الضمير.
    No ha habido un atleta rumano que se negara a enfrentarse con su adversario por motivos políticos, ideológicos, religiosos o raciales. UN ولم يرفض أي رياضي روماني أن يواجه خصما ﻷسباب سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو عرقية.
    No hay restricciones en lo que respecta a los atuendos religiosos o los objetos personales que representen símbolos religiosos. UN ولا توجد أية قيود مفروضة على ارتداء الأزياء الدينية أو المقتنيات الشخصية التي تصوّر رموزاً دينية.
    El Código Penal castiga como delito los actos que hieren deliberadamente los sentimientos religiosos o raciales o promueven la enemistad entre diferentes grupos. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    No es seguro que las disposiciones relativas a la persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales abarque la práctica de las desapariciones sistemáticas. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    La objeción puede basarse en motivos religiosos o éticos aunque no se acepta la objeción por motivos políticos UN ويمكن أن يستند الاستنكاف إلى أسباب دينية أو أخلاقية، غير أن الاستنكاف لأسباب سياسية غير مقبول.
    La adopción de medidas y normas dirigidas a grupos religiosos o étnicos específicos es contraria a las normas relativas a los derechos humanos. UN وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان.
    Yo añadiría que la lucha contra el terrorismo no debe llevar a la persecución por motivos religiosos o étnicos ni tampoco violar los derechos humanos. UN وأضيف إلى هذا أنه ينبغي ألا تؤدي الحرب ضد الإرهاب؛ إلى اضطهاد قائم على أُسس دينية أو عنصرية أو إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    :: Apoyar, defender o incitar al uso de la violencia como medio para lograr objetivos políticos, religiosos o de otra índole; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    La reticencia de los gobiernos a registrar oficialmente a algunos grupos religiosos o comunidades de creencias obedece a una serie de factores. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    Además, los gobiernos tienen la posibilidad de invitar directamente a grupos religiosos o de creencias a participar en reuniones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات أن توجه دعوة مباشرة إلى المجموعات الدينية أو العقائدية لحضور الاجتماعات.
    En este sentido, conviene añadir que hay informes en que las diferenciaciones raciales o étnicas se han confundido con sentimientos religiosos o políticos. UN وتجدر اﻹضافة في هذا الصدد، أن بعض التقارير يتضمن خلطا بين الاختلافات العنصرية أو الاثنية واﻵراء الدينية أو السياسية.
    Una persona que opta por el servicio civil ha de aportar prueba convincente de los motivos éticos, religiosos o políticos que la obligan a rechazar el servicio militar por razones de conciencia. UN وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية.
    En la legislación alemana no se tiene consideración en ninguna circunstancia particular como los motivos religiosos o el consentimiento de la interesada. UN ولا يأخذ التشريع الألماني في اعتباره أي ظرف خاص مثل الدوافع الدينية أو رضا الشخص المعني.
    Como la mayoría de las mujeres etíopes están casadas con arreglo a los ritos religiosos o consuetudinarios, se pregunta si se han revisado las leyes consuetudinarias de los diversos grupos étnicos. UN وقالت إنه بما أن غالبية النساء الإثيوبيات متزوجات وفقاً للشرائع الدينية أو العرفية فهل تمت إعادة النظر في القوانين العرفية في مختلف المناطق الإثنية في إثيوبيا.
    Sin embargo, los esfuerzos en favor de otros grupos minoritarios étnicos, religiosos o lingüísticos han sido mucho menos destacados. UN بيد أن الجهود المماثلة لصالح الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى كانت أقلّ وضوحاً عن ذلك بكثير.
    15. La ley prohibirá y penalizará la incitación al odio, la violencia o la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    La pertenencia a la sociedad nacional se definía en general por la ciudadanía, que debía concederse con un criterio abierto a todos aquellos que hubieran convertido al Estado en su hogar permanente, sin distinción alguna por motivos raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وكانت العضوية في المجتمع الوطني تعرﱠف بشكل عام بالمواطنة، التي ينبغي أن يتسع نطاقها بحرية ليشمل كل الذين يتخذون من الدولة وطنا دائما لهم دونما تمييز على أساس عنصري أو إثني أو ديني أو لغوي.
    Al invitar a un representante de líderes religiosos o espirituales estamos siendo selectivos. UN وإننا بدعوة ممثلين للزعماء الدينيين أو الروحيين إنما نصبح انتقائيين.
    Estamos plenamente de acuerdo en que puedan participar representantes de organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil en las sesiones plenarias, pero no entendemos por qué debe asistir un representante de líderes religiosos o espirituales. UN إننا نتفق تماما على أنه يجوز لممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني المشاركة في الجلسات العامة، ولكننا لا نفهم السبب في حضور ممثلين لزعماء دينيين أو روحيين.
    151. Según la información recibida, las autoridades montenegrinas han aceptado un número considerable de refugiados de Bosnia y Herzegovina sin imponer restricción alguna contra cualesquiera grupos étnicos o religiosos o personas llamadas a las armas por el ejército serbio de Bosnia. UN ١٥١ ـ وطبقا للمعلومات الواردة، قبلت سلطات الجبل اﻷسود عددا كبيرا من لاجئي البوسنة والهرسك دون فرض أية قيود على جماعات عرقية أو دينية معينة أو ضد رجال تطلبهم الجهات العسكرية التابعة لصرب البوسنة للتجنيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more