Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. | UN | وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية. |
En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. | UN | وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات. |
Eso proporcionaría un nuevo disuasivo para que el Iraq no utilizara instalaciones remotas para fines no declarados o proscritos. | UN | وسيكون هذا بمثابة رادع إضافي للعراق عن استخدام المرافق النائية في أغراض محظورة أو غير معلنة. |
El 60% de la población mundial vive en regiones remotas y no tiene acceso a las fuentes de energía clásicas. | UN | ويعيش ٦٠ في المائة من سكان العالم في مناطــق نائية لا تتوفر لهم فيها المصادر التقليدية للطاقة. |
La gran mayoría de esas muertes son de niños africanos, especialmente de las zonas remotas con poco acceso a los servicios de salud. | UN | وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة. |
Esto permite, por ejemplo, el despliegue de repetidores en zonas remotas o desatendidas para apoyar los sistemas de radio o de multiplexado; | UN | ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛ |
Lo mismo podría suceder durante el período de transición, porque la autoridad central es relativamente débil en las zonas rurales remotas. | UN | ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية. |
La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. | UN | ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة. |
Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. | UN | وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية. |
Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. | UN | جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية. |
Hay desigualdades considerables entre hombres y mujeres y también entre las zonas urbanas y las zonas rurales remotas. | UN | والتفاوت بين الرجال والنساء كبير شأنه كشأن التفاوت بين سكان المدن وسكان المناطق الريفية النائية. |
El primer grupo estuvo integrado por 22 niñas de todo el país, con inclusión de zonas rurales remotas como Merak Sakten y Dorokha. | UN | وتتكون أول مجموعة من 22 فتاة من مختلف أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية النائية مثل منطقتي ميراك ساكتو ودوروخا. |
Hay autobuses equipados para prestar servicios generales y especializados de salud en aldeas remotas. | UN | وقد تم تجهيز حافلات صحية لتقديم خدمات عامة ومتخصصة إلى القرى النائية. |
Se han proporcionado teléfonos satelitales a cinco bases de operaciones para mejorar las comunicaciones con esas bases remotas. | UN | وجُهز كل واحد من خمسة مواقع أفرقة بهواتف ساتلية لتحسين الاتصال بهذه المواقع الطبية النائية. |
Corren peligro particularmente grave los pobres de las zonas urbanas y la población de las zonas remotas del nordeste que sufren déficit alimentario. | UN | وتتعرض للخطر بصفة خاصة فئات فقراء الحضر وسكان الأماكن النائية التي تشهد عجزا في الغذاء في الشمال الشرقي من البلاد. |
De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. | UN | والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق. |
No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras | UN | ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق |
El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. | UN | وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة. |
└─┘ │ remotas │ └─┘ | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائــد اﻷسمـاك للـدول التي تمـارس الصيــد فـي الميــاه البعيدة |
Los pacientes serán tratados en estas zonas en más de 40 centros de salud que operarán en seis unidades remotas. | UN | وسوف يوفر اكثر من 40 مركزاً للرعاية الصحية في تلك المقاطعات معالجة للمرضى في ستة وحدات بعيدة. |
Por otra parte, está por verse si las posibilidades de reestructuración cooperativa se harán más remotas ahora que antes. | UN | ومن ثم يبقى السؤال مطروحا عما إذا كانت احتمالات إعادة التشكيل التعاوني ستصبح اﻵن أكثر بعدا عن السابق. |
Ampliación de la divulgación a comunidades remotas y aisladas de la región andina. | UN | برامج توجيه موسعة تشمل المناطق المعزولة في إقليم الأنديز. |
Por ejemplo, nuevas tecnologías radiotelefónicas permiten la difusión de los servicios básicos a las zonas rurales y remotas a un costo mucho menor que las líneas terrestres tradicionales. | UN | وعلى سبيل المثال، تتيح تكنولوجيات الهاتف اللاسلكي الجديدة إمكانية مد الخدمات اﻷساسية إلى المناطق الريفية والنائية بتكلفة أقل بكثير من تكلفة الخطوط اﻷرضية التقليدية. |
- ¿En serio? ¿Sólo me lleva hasta Colinas remotas como un favor para mi esposo? | Open Subtitles | إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟ |
La Mosquitia es una de las zonas más remotas de Honduras, en la que los servicios públicos son escasos o inexistentes. | UN | 60 - لا موسكيتيا هي منطقة من أكثر المناطق عزلة في هندوراس، حيث الخدمات العمومية هزيلة أو منعدمة. |
Opinaron que era importante que la empresa no fuera vista como sustituto del gobierno, especialmente en los países más pobres y las regiones remotas con estructuras de gobierno débiles e infraestructuras inadecuadas. | UN | كما أبدت أن من المهم عدم اعتبار الأعمال التجارية بديلا للحكومة، لا سيما في البلدان الفقيرة أو المناطق القصية ذات الهياكل الإدارية الضعيفة والهياكل الأساسية غير الكافية. |
El programa facilita fondos también para sufragar los costos de desplazamiento de especialistas a zonas remotas, a fin de que presten servicios que de lo contrario no estarían disponibles. | UN | كما يمول البرنامج تكاليف سفر اﻷخصائيين إلى المناطق المنعزلة لتقديم خدمات لا تتاح بدونهم. |
Si bien esto puede ocurrir en algunas comunidades aisladas de las zonas remotas, no es lo habitual en la mayoría de los pueblos etíopes. | UN | وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا. |
En la República Democrática del Congo se utilizan equipos conjuntos de protección para vigilar y hacer frente a las vulneraciones de los derechos humanos en zonas remotas. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستخدم أفرقة الحماية المشتركة في رصد ومعالجة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان في المناطق التي يتعذر الوصول إليها. |
Sin embargo, se observan grandes diferencias interregionales y en algunas zonas remotas se alcanza el 0,6. | UN | ولكن يوجد تفاوت كبير بين المناطق قد يصل إلى 0.6 كما في بعض الولايات الطرفية. |
Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |