"representados en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلة في
        
    • ممثلون عن
        
    • الممثلة في
        
    • ممثَّلة في
        
    • ممثلتين في
        
    • ممثلين في
        
    • ممثلاً في
        
    • التمثيل في الوقت
        
    • ممثلين معا في
        
    • الممثَّلة في
        
    • الممثلة والبلدان
        
    • ممثلون في
        
    • مثلت في
        
    En la actualidad no están representados en la Misión el Canadá, España ni Portugal. UN إلا أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España, Grecia ni Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا واليونان غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    Estuvieron representados en la reunión 25 países y la Comunidad Europea. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن 25 بلدا والجماعة الأوروبية.
    Los miembros permanentes deberán ser sensibles a las aspiraciones de los países en desarrollo representados en la Asamblea General en base a la igualdad. UN وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة.
    Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas: UN وكانت الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة التالية ممثلة في المؤتمر:
    Estuvieron representados en la Conferencia 80 Estados, que aprobaron por consenso un Documento Final. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    Siendo la delegación de Cuba Vicepresidente, está implícito nuestro parecer, pero en ese contexto, al ser por unanimidad y estar representados en la Mesa todos los grupos regionales, pensamos que esa, en principio, era una expresión de las posiciones de todas las delegaciones. UN إن رأينا واضح وحيث إن جميع الوفود ممثلة في المكتب فإن اقتراح المكتب يعبر، من حيث المبدأ، عن موقف جميع الوفود.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. UN وليست اسبانيا والبرتغال وكندا ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    Se invitará a que estén representados en la mesa redonda a los seis órganos creados en virtud de tratados. UN وستدعى جميع هيئات المعاهدات الست لتكون ممثلة في هذه المائدة المستديرة.
    Los gobiernos nacionales están representados en la gran mayoría de los grupos, ya sea como miembros plenos o como observadores. UN والحكومات الوطنية ممثلة في الغالبية العظمى من هذه الأفرقة، إما كأعضاء كاملي العضوية أو كمراقبين.
    Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes Estados miembros de la UNCTAD: UN كانت الدول التالية، اﻷعضاء في اﻷونكتاد، ممثلة في المؤتمر: الاتحاد الروسي
    Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes órganos de las Naciones Unidas: UN وكانت هيئات اﻷمم المتحدة التالية ممثلة في المؤتمر:
    3. Los siguientes organismos especializados y una organización conexa estuvieron representados en la Reunión: UN 3- وحضر الاجتماع ممثلون عن الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة التالي بيانها:
    2. Estuvieron representados en la reunión en calidad de observadores los siguientes Estados miembros de la UNCTAD que no son miembros de la Junta de Comercio y Desarrollo: UN وحضر الدورة بصفة مراقب ممثلون عن الدول الأعضاء التالية في الأونكتاد غير الأعضاء في مجلس التجارة والتنمية: إستونيا
    La solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    1. Estuvieron representados en la Conferencia los siguientes Estados miembros de la UNCTAD: UN 1- كانت الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد ممثَّلة في المؤتمر: زمبابوي
    3. Estuvieron representados en la Reunión los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas: UN ٣- وكانت الوكالة المتخصصة والمنظمة ذات الصلة التاليتان ممثلتين في الاجتماع:
    Los jóvenes procedentes de minorías étnicas están escasamente representados en la educación superior. UN يكاد لا يكون الشبان من اﻷقليات اﻹثنية ممثلين في التعليم العالي.
    5. Estuvieron representados en la reunión la Comisión Económica para África y el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. UN 5 - وكان كل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومركز التجارة الدولية للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ممثلاً في الدورة.
    - La distribución geográfica de estos puestos no permanentes adicionales debería privilegiar a los continentes que no están suficientemente representados en la actualidad. UN -- يجري التوزيع الجغرافي لهذه المقاعد غير الدائمة اﻹضافية بشكل يوفر ميزات للقارات الناقصة التمثيل في الوقت الراهن.
    Teniendo en cuenta que tanto los ordenamientos basados en el derecho civil como en el common law podrían estar representados en la corte, se consideró necesario recoger debidamente ambos sistemas en el estatuto y también en el reglamento de la corte. UN وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها.
    Los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados tienen también representantes en las instancias locales, regionales y nacionales. UN كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية.
    14. El ACNUDH sigue otorgando una importancia primordial a ampliar las reservas de candidatos, particularmente de los países no representados e insuficientemente representados en la Secretaría de las Naciones Unidas y en el ACNUDH. UN 14- وتولي المفوضية باستمرار أهمية رئيسية لزيادة عدد المرشحين، خاصة من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    No hay discriminación racial en el país y el 60% de los grupos étnicos minoritarios están representados en la legislatura. UN ولا يوجد هناك أي تمييز عنصري في البلد، و60 في المائة من الجماعات الإثنية الأقلية ممثلون في المجلس التشريعي.
    Se señaló que todos los sectores de la sociedad estaban representados en la preparación del informe. UN ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more