Estas tentativas no han tenido éxito, ya que las fuerzas del ECOMOG siempre han respondido eficazmente a estos ataques. | UN | وقد باءت هذه المحاولات بالفشل ﻷن قوات الفريق كانت ترد دوما على تلك الهجمات ردا ناجعا. |
Los Gobiernos de Rwanda, Rumania y Sri Lanka no han respondido a las comunicaciones en los últimos tres años. | UN | ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل التي وجهت إليها في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Sin embargo, al finalizar el período de que se informa, las autoridades israelíes no habían respondido a dichas peticiones. | UN | غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
Al concluir el presente informe, el Gobierno había respondido a un primer grupo de 22. | UN | وحتى تاريخ انتهاء هذا التقرير، ردت الحكومة على مجموعة أولى شملت ٢٢ حالة. |
Hasta la fecha, los Estados poseedores de armas nucleares no han respondido con argumentos convincentes para demostrar lo contrario. | UN | وفي الرد على ذلك، لم تقدم الدول الحائزة ﻷسلحــة نوويــة حتى اﻵن حججا مقنعة لتثبت العكس. |
También ha respondido rápida y generosamente a la necesidad de socorro como consecuencia de los desastres naturales ocurridos en la región. | UN | كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة. |
Hasta ahora los dirigentes grecochipriotas no han respondido de manera adecuada a ese llamamiento. | UN | ولغاية تاريخه، لم ترد الزعامة القبرصية اليونانية على هذه الدعوة بالشكل المناسب. |
Por último, señaló que más de 120 misiones no habían respondido a la encuesta. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن أكثر من 120 بعثة لم ترد على الاستقصاء. |
La Representante Especial lamentó que el Gobierno no hubiera respondido a todas sus comunicaciones. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن الحكومة لم ترد على جميع رسائلها. |
La delegación también debería proporcionar las respuestas a las preguntas a las que el Gobierno aún no ha respondido. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد. |
Siento utilizar el camino oficial, pero no has respondido a mis mensajes. | Open Subtitles | أاسف لارسال المارينز فى طلبك لكنك لم ترد على رسائلى |
El Grupo no conoce que se haya presentado solicitud alguna de exención ni que el Comité haya respondido. | UN | وليس لدى الفريق أي علم بتقديم طلب الإعفاء هذا أو بأي رد لاحق من اللجنة. |
Lamento informarle de que el Presidente Afwerki aún no ha respondido a mi carta y de que el suministro de combustible no se ha restablecido. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف. |
Numerosos Estados, entre ellos Polonia, han respondido a la solicitud del Presidente. | UN | وقد ردت بلدان متعددة، من بينها بولندا، على طلب الرئيس. |
Por otra parte, habría deseado que la Secretaría hubiese respondido a las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe. | UN | كما أنه كان يتمنى من جهة أخرى لو ردت اﻷمانة العامة على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩ من تقريرها. |
Pero la comunidad internacional no ha respondido a la ofensiva que lanzaron los serbios de Bosnia contra Gorazde a finales de la primavera. | UN | ولكن المجتمع الدولي أخفق في الرد على هجوم صرب البوسنة على غورازده في وقت لاحق من الربيع. |
Algunas entidades ya han respondido positivamente a la solicitud de información del Comité Directivo. | UN | وطلبت اللجنة التوجيهية للشراكة من عدة كيانات تقديم مساهمات، وقد استجابت لذلك. |
La Relatora Especial lamenta que muy pocos gobiernos hayan respondido a las comunicaciones enviadas durante el período que abarca el informe. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأن قلة قليلة فقط من الحكومات أجابت عن الرسائل الموجهة إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se dijo que el FMI había respondido a la crisis actual, pero que su respuesta no era la correcta. | UN | وقيل إن صندوق النقد الدولي قد استجاب للأزمة الراهنة، بيد أن استجابته لم تشكل الإستجابة الصحيحة. |
Siempre que se nos ha proporcionado esa información, hemos respondido como es debido, explicando en forma objetiva los casos identificados y las medidas legales adoptadas de conformidad con la ley. | UN | وعندما كانت تقدم مثل هذه المعلومات، كنا نقوم بالرد على النحو المناسب بتقديم سرد لوقائع الحالات المحددة ولﻹجراءات القانونية المتخذة طبقا لما ينص عليه القانون. |
A este respecto, deseo señalar que ayer el representante de la India planteó una cuestión, a la que el Presidente ya ha respondido. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى أن ممثل الهند قد طرح سؤالا باﻷمس، وأن الرئيس قد أجاب عليه بالفعل. |
Hasta la fecha, las autoridades de Eritrea no han respondido a esa petición. | UN | ولم تجب السلطات الإريترية حتى الآن على هذا الطلب. |
Justo cuando crees haber respondido todas las preguntas otra te golpea en la cara. | Open Subtitles | فقط عندما تعتقد أنك أجبت جميع الأسئلة يأتى أخر ويصفعك على وجهك |
Previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. | UN | وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها. |
Como se ha mencionado antes, en muchos casos estos servicios no han respondido adecuadamente a los abusos cometidos contra los defensores. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين. |
El Relator Especial desea agradecer especialmente a Kuwait por haber respondido en un plazo tan breve. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر الكويت على ردها السريع. |
Hemos intentando contactar contigo a través de tu blog, pero, no has respondido. | Open Subtitles | لقد حاولنا التواصل معك عبر المدوّنة . لكنك .. لم تجيبي |