"revela" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكشف
        
    • يبين
        
    • تكشف
        
    • ويتبين
        
    • يدل
        
    • يتبين
        
    • ويكشف
        
    • ويبين
        
    • كشف
        
    • ويظهر
        
    • يبيّن
        
    • يُظهر
        
    • ويدل
        
    • كشفت
        
    • ستكشف
        
    Pero no todo lo que hago revela mis sentimientos secretos más profundos. Open Subtitles ولكن ليس كل شيء أقوم به يكشف مشاعري الأكثر سرية.
    Ahora, cuando le mira directamente a él, revela su función únicamente para sus ojos. Open Subtitles الآن، عندما وغمط مباشرة عليه، وقال انه يكشف عن عرض لعينيها فقط.
    En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س.
    En cuestión de segundos, un paisaje sonoro revela mucha más información desde muchas perspectivas, desde datos cuantificables hasta inspiración cultural. TED في خلال ثوانٍ، أصوات الطبيعة تكشف معلومات أكثر من عدة نواحٍ، من بيانات قياسية إلى ايحاءات ثقافية.
    Una atenta lectura del fallo también revela que el juicio de Tek Nath Rizal duró diez meses y aparentemente fue justo e imparcial. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    No se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. UN ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم.
    El análisis de las infecciones por edad y por sexo revela que el 19,3% de las personas infectadas son mujeres. UN من واقع تحليل حالات الإصابة حسب السن ونوع الجنس، يتبين أن 19.3 من الأشخاص المصابين من النساء.
    El escaneo de análisis interno revela daños significativos en mi núcleo neuronal. Open Subtitles الفحص الداخلي يكشف عن أضرار كبيرة إلى بلدي العصبية الأساسية.
    Una rápida evaluación de lo que se ha dicho hasta ahora desde esta tribuna revela un panorama mundial brillante y sombrío al mismo tiempo. UN واذا أجرينا تقييما سريعا لما قبل حتى اﻵن من فوق هذه المنصة، وجدنا أنه يكشف عن صورة عالمية ساطعة وكئيبة في آن معا.
    Eso de por sí revela que a nivel oficial hay colusión entre las autoridades, por una parte, y los colonos, por la otra. UN إن ذلك في حد ذاته يكشف عن أن هناك تواطؤا على المستوى الرسمي بين السلطات من جهة والمستوطنين من جهة أخرى.
    El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. UN لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم.
    Un acto tan gratuito revela la desesperación de los militares frente a esta derrota particularmente sensible. UN وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص.
    La moción de aplazamiento revela la intención de perpetuar la discriminación en las relaciones internacionales. UN وقال إن طلب التأجيل يكشف نية لتكريس التمييز في العلاقات الدولية.
    El informe del Secretario General revela que, en cuestiones marítimas, existe una gran variedad de instituciones que procuran el ordenamiento del espacio oceánico. UN وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات.
    Una mirada somera al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. UN وإلقاء نظرة سريعة على عملية الامتحان يبين أن تكاليف مواصلة هذه العملية تتجاوز كثيرا الفوائد المتحققة منها.
    Este anillo brillante revela el horizonte del agujero negro, donde la fuerza gravitatoria se vuelve tan inmensa que ni siquiera la luz puede escapar. TED تكشف هذه الحلقة المشعة أفق الثقب الأسود، حيث تكون قوى الجاذبية كبيرة للغاية لدرجة أن حتى الضوء لا يستطيع الفرار.
    Un examen de las estadísticas existentes sobre el envejecimiento de la población revela la existencia de muchas lagunas y de nuevas necesidades. UN ويتبين من استعراض اﻹحصاءات القائمة المتعلقة بشيوخة السكان وجود ثغرات عديدة واحتياجات جديدة.
    Además, el tenor del párrafo 139 del informe no deja de ser inquietante porque revela la autoridad ejercida por el Ministro sobre la magistratura. UN وعلاوة على ذلك، يثير مضمون الفقرة 139 من التقرير القلق إذ يدل على السلطة التي تمارسها وزارة العدل على القضاء.
    El análisis de los tres acuerdos revela asimismo que es difícil juzgar la necesidad y eficacia del uso de medidas comerciales. UN ٤٦ - كما يتبين من تحليل الاتفاقات الثلاثة أن من العسير البت في ضرورة وفعالية استخدام التدابير التجارية.
    La comunicación de los autores revela que no se han cumplido esas condiciones. UN ويكشف البلاغ الذي قدمه هؤلاء اﻷشخاص أن هذه الشروط لم تُستوف.
    El cuadro 16 revela las exportaciones e importaciones mundiales comunicadas durante los últimos seis años. UN ويبين الجدول 16 الصادرات والواردات العالمية التي أبلغ عنها خلال السنوات الست الماضية.
    La autopsia revela heridas similares de entrada y salida en el pecho. Open Subtitles التشريح كشف عن جروح دخول و خروج متماثلة عبر الصدر
    También revela que los conflictos tienen unas repercusiones devastadoras sobre el progreso. UN ويظهر التقرير أيضا أن الصراع ترك أثرا مدمرا على التقدم.
    de investigadores universitarios El análisis de los comités de evaluación revela que ha habido un aumento del número de mujeres entre sus miembros desde el último informe. UN يبيّن تحليل لجان التقييم أنه حدثت زيادة في عدد النساء في عضوية لجان التقييم منذ آخر مرة تم الإبلاغ فيها عن هذه الأرقام.
    El examen de la cuenta de Comfort Barrolle en International Bank revela que tampoco se ingresaron en la suya. UN كذلك لم يُظهر التدقيق في حساب كومفورت بارول لدى مصرف إنترناشونال بنك إيداع مثل هذه المبالغ.
    Todo esto revela la importancia que asigna el poder legislativo de las Antillas Neerlandesas a las declaraciones de testigos como prueba. UN ويدل ذلك كله على اﻷهمية التي يوليها المشرع في جزر اﻷنتيل الهولندية الى شهادة الشاهد كبينة.
    Usted acepta que recibirá cadena perpetua si revela algo de lo que se le diga. Open Subtitles توافق على السجن مدى الحياة في حال كشفت أي شيء مما يُقال لك
    Sin embargo, un examen más profundo revela que muchos de los países recién creados, al contrario de lo que se esperaba, no involucionaron. UN ولكن نظرة أوثق ستكشف أن العديد من البلدان الوليدة، على عكس التوقعات، لم تنتكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more