"revisar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • تنقيح المبادئ
        
    • تعيد النظر في
        
    • النظر في المبادئ
        
    • يعيد النظر في
        
    • استعراض المبادئ
        
    • استعراض ما
        
    • مراجعة المبادئ
        
    • لتنقيح المبادئ
        
    • يعاد النظر في
        
    • تنقح المبادئ
        
    • استعراض أي من
        
    • باستعراض الامتيازات
        
    • تفقّد
        
    • المرء دراسة
        
    Se alienta al Gobierno a revisar las condiciones de servicio de los fiscales a fin de atraer a abogados calificados. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. UN وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان.
    En 1999, revisar las directrices aplicables al sistema de coordinadores residentes UN تنقيح المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بحلول عام ١٩٩٩
    Se adoptaron diversas medidas con miras a revisar las directrices destinadas a los Estados Miembros para la solicitud de asistencia electoral. UN وقد اتُخذت عدة خطوات باتجاه تنقيح المبادئ التوجيهية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الانتخابية.
    Se alienta a los Estados Miembros a reconsiderar el Plan de Acción con miras a revisar las políticas y la práctica nacionales. UN ويُهاب بالدول الأعضاء أن تعيد النظر في خطة العمل بغية استعراض السياسات والممارسات الوطنية.
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/ 2001/L.15 y Corr.1, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2001/L.15 و Corr.1، الفقرة 13).
    Los intentos de revisar las disposiciones del Convenio no responden a los intereses de nadie. UN فمحاولات إعادة النظر في نصوص المعاهدة ليست من مصلحة أحد.
    - Perfeccionamiento del sistema del arreglo pacífico de las controversias, incluida la posibilidad de precisar y revisar las Convenciones de 1899 y de 1907; UN - تحسين آلية التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك إمكانية إيضاح أو إعادة النظر في اتفاقيتي عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧؛
    Las autoridades de Argelia, después de revisar las cifras, estimaban que había 29.000 malienses y 21.000 nigerianos. UN وتقدر السلطات الجزائرية، بعد إعادة النظر في اﻷرقام، أن هناك نحو ٠٠٠ ٢٩ شخص من مالي و٠٠٠ ٢١ شخص من النيجر.
    Frente a la globalización de la economía, es preciso revisar las modalidades de la cooperación internacional tradicional. UN ويجب في مواجهة عولمة الاقتصاد، إعادة النظر في كيفيات التعاون الدولي التقليدي.
    Por lo tanto, es preciso revisar las reformas de política adoptadas como respuesta a la crisis del decenio de 1980 y determinar lo que deba hacerse. UN وثمة حاجة بالتالي الى إعادة النظر في الاصلاحات السياسية المعتمدة لمعالجة أزمة الثمانينات لتحديد ما يلزم القيام به.
    En los países de gran mortalidad, especialmente en los que registran escasos progresos, es necesario revisar las estrategias de reducción de la mortalidad de niños, sobre la base de una evaluación más global de los factores en juego. UN ففي البلدان ذات معدلات الوفيات المرتفعة، ولا سيما تلك التي تحقق قدرا ضئيلا من التقدم، ينبغي إعادة النظر في استراتيجيات الحد من وفيات اﻷطفال، استنادا إلى تقييم أكثر شمولا للعوامل ذات الصلة.
    Segundo, deseaban conocer más datos sobre la labor de las organizaciones relativa al marco común de sanciones a los proveedores, incluida información actualizada sobre si era necesario revisar las directrices de lucha contra el fraude y la corrupción. UN وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد.
    Segundo, deseaban conocer más datos sobre la labor de las organizaciones relativa al marco común de sanciones a los proveedores, incluida información actualizada sobre si era necesario revisar las directrices de lucha contra el fraude y la corrupción. UN وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد.
    E. revisar las directrices para la protección del consumidor UN هاء - تنقيح المبادئ التوجيهية لحماية المستهلكين
    También puede revisar las decisiones administrativas. UN ويجوز لها أيضا أن تعيد النظر في القرارات الإدارية.
    A este respecto, el Comité Especial decidió revisar las directrices en sus reuniones plenarias con miras a introducir en ellas nuevas enmiendas en caso necesario (véase A/AC.109/ 2002/L.16, párr. 13). UN وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرة 13).
    El Secretario General debería revisar las normas de administración del personal que dan lugar a un número desmesurado de recursos. UN ينبغي للأمين العام أن يعيد النظر في قواعد النظام الإداري للموظفين التي تثير عدداً غير عادي من الطعون.
    i) Examinar y posiblemente revisar las directrices de aplicación; UN ' 1` استعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتطبيق، مع إمكانية تنقيحها؛
    La División está encargada de revisar las presentaciones para esta publicación. UN وتتولى الشعبة مسؤولية استعراض ما يقدم للنشر في هذا المنشور.
    Informó a las delegaciones que el ACNUR proyecta revisar las Orientaciones sobre la protección de refugiadas reforzando su contenido jurídico. UN وأبلغت الوفود بأن المفوضية تعتزم مراجعة " المبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات " بتعزيز محتواها القانوني.
    Indudablemente, es preciso revisar las directrices de las Naciones Unidas a efectos de alentar y facilitar el cambio en esos dos aspectos. UN وهناك حاجة واضحة لتنقيح المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة لتشجيع التغير في هذين المجالين كليهما وتيسيره. ــ ــ ــ ــ ــ
    Finalmente, habrá que flexibilizar el acceso a las tecnologías no sensibles y revisar las reglas correspondientes en este sentido, en especial en lo que concierne a los países en desarrollo. UN وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية.
    Si bien se respetaba la competencia del Consejo de Seguridad para imponer las sanciones, se expresó la opinión de que la Asamblea General y sus órganos conexos tenían que revisar las directrices y principios de la Carta en relación con las medidas coercitivas. UN فبينما ينبغي احترام اختصاص مجلس الأمن في فرض الجزاءات، أشير إلى أنه يتعين على الجمعية العامة وهيئاتها ذات الصلة أن تنقح المبادئ التوجيهية الواردة في الميثاق والمتعلقة بالتدابير القسرية.
    d) revisar las medidas anteriores a instancias del Gobierno de Liberia una vez que el Gobierno comunique al Consejo que se han cumplido las condiciones establecidas en la resolución 1521 (2003) para poner fin a estas medidas, y facilite al Consejo la información que justifique su apreciación; UN (د) استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور تقديم الحكومة تقريرا إلى مجلس الأمن يفيد بأن الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير قد تم الوفاء بها، وتزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛
    Por consiguiente, el Relator Especial observó con agrado, en su séptima misión al país, que el Primer Ministro había emitido un decreto por el que suspendía las nuevas concesiones de tierras con fines económicos y prometía revisar las ya existentes. UN ولذلك أعرب المقرر الخاص عن سروره، أثناء زيارته السابعة إلى البلد، لإصدار رئيس الوزراء قراراً بوقف منح امتيازات عقارية جديدة لأغراض اقتصادية، وتعهد باستعراض الامتيازات القائمة.
    Tendremos que revisar las instalaciones primero. Open Subtitles يجب علينـا تفقّد الحدائق أولاً
    Nada mejor que estar cerca de la muerte para revisar las prioridades. Open Subtitles لا شيء في هذه الحياة يضاهي محاولة المرء دراسة أولوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more