Se pidió a la Secretaría que revisara el texto del proyecto de guía para la promulgación y utilización en el marco del derecho interno del régimen de la ley modelo, a la luz de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد طلب الى الأمانة أن تنقح نص مشروع دليل اشتراع واستخدام القانون النموذجي، استنادا الى مداولات الفريق العامل. |
El Grupo de Trabajo aceptó esa sugerencia y pidió a la Secretaría de la CNUDMI que revisara el párrafo 2 en consecuencia. | UN | ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك. |
En el párrafo 5 de la misma sección, la Asamblea pidió además al Secretario General que revisara el formulario de evaluación del desempeño de los consultores para que su contenido fuera más detallado y reflejara con más claridad la calidad del trabajo de los consultores y su capacidad de desempeñar las funciones que se les asignaran en el futuro. | UN | وفي الفقرة ٥ في الجزء نفسه من القرار طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن ينقح نموذج تقييم الخبراء الاستشاريين بحيث يتضمن مزيدا من التفاصيل ويوضح بقدر أكبر نوعية عمل الخبير الاستشاري وقدرته على الاضطلاع بأية مهام مستقبلا. |
La Sra. Hampson propuso que se revisara el último párrafo del preámbulo. | UN | واقترحت السيدة هامبسون تنقيح الفقرة اﻷخيرة من الديباجة. |
2. En su decisión 1/SBI.1, el OSE pidió a la secretaría que revisara el calendario del programa de trabajo a la luz de los resultados del primer período de sesiones del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT). | UN | ٢- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، بموجب مقررها ١/ﻫ ف ت - ١، الى اﻷمانة تنقيح الجدول الزمني الذي وضع لبرنامج العمل في ضوء نتائج الدورة اﻷولى للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Se pidió a la secretaría que revisara el material relativo a la administración conjunta a la luz de las deliberaciones. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنقّح المواد المتعلقة بالإدارة المشتركة في ضوء هذه المناقشة. |
Acordó que un grupo de representantes interesados revisara el proyecto de resolución para tener en cuenta las inquietudes expresadas. | UN | واتفقت على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت. |
Se sugirió que las frases iniciales fueran trasladadas al final de la disposición, y se pidió a la Secretaría que revisara el párrafo en consecuencia. | UN | واقتُرح نقل الجُمل الافتتاحية إلى آخر نص الأحكام، وطُلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة تبعاً لذلك. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó que la CESPAO revisara el presupuesto, estableciera un plan detallado para el traslado en que se establecieran las etapas de ejecución de las diferentes actividades e iniciara la negociación de un acuerdo relativo a la sede con el nuevo Gobierno anfitrión. | UN | وأوصى المكتب اللجنة بأن تنقح ميزانيتها وأن تضع خطة انتقال مفصلة تتضمــن تعييــن مراحل محددة لمختلف اﻷنشطة وأن تشرع بعقد اتفاق مقر مــع الحكــومة المضيفة الجديدة. |
25. Los participantes pidieron a la secretaría que revisara el cuadro 9 del FCI: Exhaustividad, para reducir la información superflua. | UN | 25- وطلب المشاركون من الأمانة أن تنقح الجدول 9 من نموذج الإبلاغ الموحد: درجة استكماله، الحدّ من إسهاب المعلومات. |
61. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que revisara el capítulo VII a la luz de las opiniones expresadas y de las sugerencias formuladas. | UN | 61- وعقب النقاش، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقح الفصل السابع بمراعاة الآراء التي أعرب عنها والمقترحات التي قدمت. |
304. El Comité decidió pedir al Centro de Derechos Humanos que revisara el proyecto de 1991 habida cuenta de las observaciones hechas por los miembros en el 40º y 41º períodos de sesiones del Comité y que presentara el proyecto revisado al Comité en su 42º período de sesiones para proceder a un nuevo examen. | UN | ٤٠٣ - وقررت اللجنة أن تطلب الى مركز حقوق اﻹنسان أن ينقح مشروع عام ١٩٩١ على ضوء التعليقات التي أدلى بها اﻷعضاء في دورتي اللجنة اﻷربعين والحادية واﻷربعين، وأن يقدم المشروع المنقح الى اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين لمواصلة النظر فيه عندئذ. |
Habida cuenta de la adopción del Programa de Hábitat en la Conferencia Hábitat II, el Comité recomendó a la Asamblea General que se revisara el programa a fin de reflejar el consenso alcanzado en la Conferencia y que se lo presentase a la Asamblea para su aprobación en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ١٣١ - نظرا ﻹقرار جدول أعمال الموئل في مؤتمر الموئل الثاني، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن ينقح البرنامج ليتجلى فيه توافق اﻵراء الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر وبأن يقدم إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين للموافقة عليه. |
124. A fin de responder a dichas inquietudes, se propuso, en primer lugar, que se reformulara el texto explicativo presentado en el documento A/CN.9/507 en términos de una cláusula de finalidad que se colocaría al comienzo de las recomendaciones presentadas en el documento A/CN.9/WG.V/WP.61/Add.1, y, en segundo lugar, que se revisara el texto de esas recomendaciones a la luz de las inquietudes expresadas en el Grupo de Trabajo. | UN | 124- ولتبديد تلك الشواغل اقترح، أولا، أن تعاد صياغة الشرح الوارد في الوثيقة A/CN.9/507 بحيث تتشكل منه أحكام الغرض لتكون مقدمة للتوصيات الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.61/Add.1، وثانيا، أن ينقح نص هذه التوصيات بحيث يراعي شواغل الفريق العامل. |
Por ejemplo, se sugirió que se revisara el párrafo 1 de modo que aclarase cuándo debía inscribirse en el registro una notificación de enmienda o de cancelación. | UN | فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة 1 لتوضيح الوقت الذي يتعيَّن فيه تسجيل الإشعار بالتعديل أو الإلغاء. |
64. El Sr. Kartashkin propuso que se revisara el párrafo 2 de la parte dispositiva. | UN | ٤٦- واقترح السيد كارتاشكين تنقيح الفقرة ٢ من المنطوق. |
Esa fecha era inaceptable y se pidió al director de obra que revisara el calendario para reducir el tiempo, previsto para determinadas obras y que programara la realización de varios trabajos al mismo tiempo para lograr que la fecha de terminación fuera el 21 de diciembre de 2012. | UN | ونظراً لأن هذا التاريخ لم يكن مقبولاً، طُلب إلى مدير التشييد تنقيح الجدول الزمني لتقليل الوقت المخصص للمهام الفردية والأنشطة المبرمجة المتداخلة لكي يكون التاريخ المتوقع للإنجاز هو 21 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Se pidió a la Secretaría que revisara el comentario teniendo en cuenta las revisiones que se habían convenido en los proyectos de recomendación. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنقّح التعليق على ضوء التنقيحات التي اتُّفق عليها في مشروع التوصيات. |
El Comité acordó que un grupo de representantes interesados revisara el proyecto de resolución para tener en cuenta las inquietudes expresadas. | UN | 7 - واتفقت اللجنة على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت. |
A fin de resolver ese problema, se sugirió que se revisara el nuevo enunciado propuesto a fin de reglamentar ese conflicto con respecto a la prelación. | UN | وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح أن يُنقّح ذلك النص البديل لمعالجة ذلك التنازع في الأولوية. |
El Consejo también acogió con beneplácito la propuesta de la Comisión de recomendar que se revisara el Reglamento de Nódulos para adaptarlo al Reglamento de Sulfuros, en particular con respecto a las mejores prácticas ambientales y a la protección de la biodiversidad en la Zona. | UN | ورحب المجلس أيضا باقتراح اللجنة التوصية بإدخال تنقيحات على نظام العقيدات بغية جعله متسقا مع نظام الكبريتيدات، ولا سيما فيما يتعلق بأفضل الممارسات البيئية وحماية التنوع البيولوجي في المنطقة. |
Se pidió a la Secretaría que revisara el proyecto de guía para un registro y proyecto de ley modelo a fin de que reflejaran las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشروع دليل السجل ليأخذ في الاعتبار مداولات الفريق العامل وقراراته. |
35. Se sugirió que se revisara el párrafo 1 para agregar que la ley sería una promulgación de una ley modelo de origen internacional. | UN | 35- اقتُرح تنقيحُ الفقرة 1 من أجل ذِكر أن القانون المعني سيكون عبارة عن اشتراع قانون نموذجي ذي مصدر دولي. |
En el segundo período de sesiones del Comité, se pidió a la secretaría que revisara el documento. | UN | وفي الدورة الثانية للجنة، طلب إلى الأمانة أن تقوم بتنقيح تلك الوثيقة. |
62. Se sugirió que se revisara el párrafo 6.2 para hacerlo aplicable a toda pérdida o daño no referido directamente a las mercancías, supuesto que podría darse en particular si el instrumento iba a ser aplicable al transporte de puerta a puerta. | UN | 62- وقدم اقتراح بايلاء اعتبار لتنقيح الفقرة 6-2 لكي تغطي الخسائر أو الأضرار الأخرى غير ما يتعلق بالبضائع، باعتبار أنها تشكل حالة يمكن أن تنشأ اذا ما طُبّق النص على أساس النقل من الباب إلى الباب. |