La eutrofización causada por efluentes ricos en nutrientes entraña una elevada demanda biológica de oxígeno. | UN | ويؤدى التأجين الناشئ عن الدوافق الغنية بالمغذيات إلى زيادة الطلب على الأوكسجين البيولوجي. |
Esas langostas está presentes en todos los países africanos ricos en recursos. | UN | كما إنه دائم الحضور في كل البلدان الأفريقية الغنية بالموارد. |
Se observó que muchos países ricos en recursos se encontraban en el grupo de los países más pobres, lo cual resultaba paradójico. | UN | ولوحظ أيضا أن العديد من البلدان الغنية بالموارد هي من بين البلدان الأكثر فقرا، وهو ما يعد من المفارقات. |
Los mares que circundan la Antártida son ricos en plancton. | UN | فالبحار المحيطة بأنتاركتيكا غنية بأنواع العوالق. |
Se haría hincapié en las corrientes más importantes, como las que se originan en África y tienen como destino las regiones meridionales y occidentales de Europa y los países ricos en petróleo; | UN | وسينصب التركيز على أهم الموجات، مثل الموجات المتدفقة من إفريقيا إلى جنوب وغرب أوروبا وإلى البلدان الغنية بالنفط؛ |
Especial atención merecen los alimentos ricos en micronutrientes, como las hortalizas. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لﻷطعمة الغنية بالمغذيات الدقيقة كالنباتات. |
La experiencia recogida en muchos países en desarrollo ricos en recursos naturales muestra a las claras los peligros que entrañan esas situaciones. | UN | وقد أظهرت التجربة في كثير من البلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية على نحو واضح المخاطر التي تكتنف مثل هذه الحالة. |
Aun en los países ricos en agua pueden manifestarse grandes diferencias internas. | UN | وحتى البلدان الغنية بالمياه يمكن أن تعاني من حالات تفاوت هائل داخليا. |
Esos objetivos revisten particular importancia para los países en desarrollo ricos en carbón. | UN | وهو أمر مهم بصفة خاصة للبلدان النامية الغنية بموارد الفحم. |
Durante muchos decenios, los países ricos en combustibles de la zona del Caspio y el Asia central estuvieron apartados del resto del mundo por paredes infranqueables. | UN | إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها. |
La baja ingestión de alimentos ricos en calcio produce osteoporosis y frecuentes fracturas óseas. | UN | ويؤدي انخفاض الجرعة المستهلكة من الأغذية الغنية بالكلسيوم إلى تخلخل العظام وتكرار الإصابة بكسور فيها. |
El conocimiento se multiplica mejor en entornos ricos en conocimientos. | UN | وأفضل البيئات التي تزكو فيها المعرفة هي البيئات الغنية بالمعرفة. |
Sin embargo, en varios países ricos en recursos naturales se habían agravado la corrupción, el estancamiento y la distorsión del sistema económico. | UN | غير أن بعض البلدان الغنية بالموارد الطبيعية يتزايد فيه الفساد والركود واختلال النظام الاقتصادي. |
El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. | UN | ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية. |
Los países pobres demandamos que nuestros productos lleguen a los mercados de los países ricos en condiciones adecuadas. | UN | فالبلدان الفقيرة تطالب بوصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الغنية بشروط منصفة. |
La estabilización macroeconómica y la sólida recuperación, en conjunción con los elevados precios del petróleo, convirtieron a los países de la CEI ricos en recursos en importantes destinos de la inversión extranjera directa. | UN | فتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والانتعاش القوي، جنبا إلى جنب مع ارتفاع أسعار النفط، جعل بلدان منطقة رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد غاية هامة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cada día, los países en desarrollo pagan 717 millones de dólares estadounidenses a los países ricos en concepto de servicio de la deuda. | UN | والدول النامية تدفع للدول الغنية كل يوم 717 مليون دولار برسم خدمة الدين. |
Mientras que los nódulos polimetálicos contienen níquel, cobre, cobalto y manganeso, los sulfuros polimetálicos son ricos en cobre, zinc, oro y plata. | UN | والعقيدات المتعددة المعادن غنية بالنيكل والنحاس والكوبالت والمغنيزيوم، أما مركبات الكبريت المتعددة المعادن فهي غنية بالنحاس والزنك والفضة والذهب. |
Los territorios montañosos son ricos en bosques y sus productos -- bayas, frutas, plantas medicinales, para citar algunos. | UN | والمناطق الجبلية غنية بالغابات وثمارها، كالتوت، والفواكه، والنباتات الطبية، وغيرها. |
Los bosques son ricos en nogales, frutas y bayas silvestres y plantas medicinales. | UN | والغابات غنية بأشجار البندق، والفواكه، والتوت، والنباتات الطبية. |
En esos respiraderos se presentaban los sulfuros polimetálicos, ricos en hierro, cobre y zinc, oro y plata. | UN | وتوجد في هذه المنافس الكبريتيدات العديدة الفلزات والغنية بالحديد والنحاس والزنك والذهب والفضة. |
A algunos países ricos en el Pacífico les gustará. Esos locos desgraciados. | Open Subtitles | أعني أن بعضاً من أغنياء شاطئ المحيط الهادئ سيحبون ذلك.. |
Es una labor que encarna el espíritu del propio programa, en el que se pide " un número menor de informes que sean más ricos en contenido y breves en extensión " (A/57/387, párr. 27). | UN | وهو عمل يجسد روح جدول الأعمال نفسه. وهو يدعو إلى " تقارير أقل عددا، وغنية في المضمون وأقصر طولا " (الفقرة 27). |
Y ahora vemos que las mujeres cis ricas y blancas ocupan una situación análoga a la de los hombres blancos ricos en la sociedad más amplia. | TED | الآن نرى أن النساء متوافقات الجنس الأثرياء البيض يحتلون الوضع المماثل الذي يحتله الرجال البيض الأثرياء في مجتمعٍ أوسع. |
Los agricultores pobres de los países en desarrollo tienen pocas posibilidades de salir de la pobreza si los agricultores ricos en los países desarrollados continúan recibiendo subvenciones a gran escala. | UN | ولا تتوافر لفقراء المزارعين في البلدان النامية فرصة كبيرة للخروج من الفقر إذا استمـر تقديم الإعانات إلى المزارعين الأغنياء على نطاق واسع من جانب الدول المتقدمة النمـو. |
Con respecto a la migración internacional, dice que la comunidad internacional debe velar por una buena gestión y coordinación de este fenómeno, a fin de equilibrar las necesidades e intereses de los países pobres y de los países ricos en mano de obra. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالهجرة الدولية قال إن المجتمع الدولي لا بد أن يكفل إدارة جيدة ومتناسقة لهذا الموضوع بما يضمن الموازنة بين احتياجات وشواغل البلدان الفقيرة في العمالة والبلدان الغنية بالعمالة. |