Las fuentes principales señaladas deberán clasificarse según su contribución relativa al total nacional. | UN | وينبغي تصنيف المصادر الرئيسية المحددة وفقاً لإسهاماتها النسبية في المجموع الوطني. |
Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
ii) Medidas de adaptación tales como las señaladas en los planes nacionales de adaptación; | UN | `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛ |
Apartado (b): ¿Qué medidas se han adoptado para intercambiar información y cooperar en las esferas señaladas en este apartado? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Por las razones señaladas en el párrafo 36 del Resumen, el Grupo no ha tenido en cuenta este aumento. | UN | وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار. |
El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. | UN | أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي. |
ii) Medidas de adaptación tales como las señaladas en los planes nacionales de adaptación; | UN | `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛ |
Además, la secretaría ha enviado recordatorios a las oficinas exteriores para que apliquen los procedimientos establecidos con miras a la posible cancelación de las cuentas señaladas. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكﱠرت اﻷمانة المكاتب الميدانية بمتابعة الاجراءات المحددة من أجل الشطب المحتمل لهذه الحسابات غير المحددة. |
La secuencia en que se han presentado las esferas de actividades señaladas en el Plan de Acción revisado no entraña prioridad. | UN | ولا توجد أولوية ضمنية في تسلسل مجالات اﻷنشطة المحددة في الخطة المنقحة. |
La secuencia en que se han presentado las esferas de actividades señaladas en el Plan de Acción revisado no entraña prioridad. | UN | ولا توجد أولوية ضمنية في تسلسل مجالات اﻷنشطة المحددة في الخطة المنقحة. |
Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el Programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية. |
Por tanto, una persona acusada de un crimen previsto en el Código puede recibir otras garantías además de las señaladas expresamente. | UN | وهكذا، يجوز أن تُوفﱠر لشخص متهم بارتكاب جريمة بموجب هذه المدونة ضمانات إضافية غير تلك المحددة صراحة. |
Programa de acción ejecutado de conformidad con las esferas prioritarias señaladas en la Convención | UN | تنفيذ برنامج العمــل بما يتفق مع مجالات اﻷولوية المحددة في الاتفاقية |
¿Se ocupa Bosnia y Herzegovina de las cuestiones señaladas en el párrafo 4 de la resolución, que dice lo siguiente: | UN | هل اتخذت البوسنة والهرسك تدابير لحل المشاكل المشار إليها في الفقرة 4 من القرار، ونصها كما يلي: |
El FNUDC adoptó medidas para corregir las deficiencias señaladas y publicar estados financieros revisados. | UN | واتخذ الصندوق إجراءات لتصحيح أوجه القصور المشار إليها وإصدار بيانات مالية منقحة. |
Es lamentable el hecho de que, pese a la gravedad de algunas de las deficiencias señaladas por los auditores, algunos de los organismos interesados no hayan propuesto casi nada. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أنه بالرغم من خطورة بعض أوجه القصور التي لاحظها مراجعو الحسابات، فإن بعض المؤسسات المشار إليها لم تتقدم بأي اقتراح تقريبا. |
Habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. | UN | وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية. |
Propuestas de las Partes sobre cuestiones señaladas en el programa de trabajo | UN | مقترحات مقدمة من الأطراف بشأن المسائل المبينة في برنامج عمل |
El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. | UN | أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي. |
Medidas nuevas o restantes señaladas durante la 17ª reunión del Grupo de Expertos para los países menos adelantados (GEPMA) | UN | الإجراءات الإضافية أو المتبقية التي حُددت في الاجتماع السابع عشر لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً |
Nota del Secretario General sobre las esferas señaladas por el Comité para la prestación de asistencia técnica | UN | مذكرة من إعداد اﻷمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مساعدة تقنية |
La DAI/OSSI determinó las actividades de riesgo alto y medio y se entrevistó con el personal directivo del ACNUR para confirmar las actividades señaladas. | UN | وقد حدّدت الشعبة المهمات العالية والمتوسطة المخاطر وأجرت مناقشات مع إدارة المفوضية لتوكيد المهام التي جرى تحديدها. |
45. Los recursos del Fondo Fiduciario se utilizarán para apoyar las actividades señaladas en el párrafo 44 supra. | UN | ٤٥ - ويتعين استخدام موارد الصندوق الاستئماني لدعم اﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٤٤ أعلاه. |
[18 bis. El proceso de examen comprenderá [en principio] las etapas señaladas en los párrafos 19 a 26 infra.] | UN | [18 مكرّرا- تتضمّن عملية الاستعراض [من حيث المبدأ] المراحل المبيّنة في الفقرات 19 إلى 26 أدناه.] |
Sin embargo, en muchos casos las tasas de desempleo señaladas se mantuvieron sorprendentemente bajas porque las estadísticas de desempleo se basaron en el registro de los desempleados realizados por los servicios estatales de empleo. | UN | إلا أن معدلات البطالة المبلغ عنها ظلت في العديد من الحالات منخفضة بشكل غير متوقع لأن إحصاءات البطالة استندت إلى أعداد العاطلين عن العمل المسجلين لدى خدمات العمالة الحكومية. |
Propuestas relativas a actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades señaladas en las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia | UN | مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
En el cuestionario se solicitaría a las Partes, entre otras cosas, su opinión sobre las siguientes cuestiones y preocupaciones señaladas en el primer período de sesiones del AG13: | UN | والمفروض أن يلتمس الاستبيان آراء اﻷطراف بشأن أمور من بينها النقاط ومجالات الاهتمام التالية التي أثيرت خلال انعقاد الدورة اﻷولى للفريق المخصص للمادة ٣١: |
Esto significaría que continuarían las dificultades básicas señaladas anteriormente. | UN | ويستنتج من ذلك أن الصعوبات التي لوحظت أعلاه تبقى قائمة. |
Abrigo sinceramente la esperanza de que las cuestiones señaladas en la presente carta contarán con su comprensión y apoyo. | UN | وآمل أن تحظى المسائل المثارة في هذه الرسالة بتفهمكم وتأييدكم. |