"señalar a la atención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوجه انتباه
        
    • توجيه انتباه
        
    • أسترعي انتباه
        
    • استرعي انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • أوجه انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • ألفت انتباه
        
    • يسترعي انتباه
        
    • توجه انتباه
        
    • تسترعي انتباه
        
    • يلفت انتباه
        
    • توجه نظر
        
    • توجيه اهتمام
        
    • في توجيه نظر
        
    32. El Secretario General desea señalar a la atención de la Mesa el artículo 153 del reglamento, que dispone lo siguiente: UN ٣٢ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    25. A este respecto, la Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 5 de la resolución 48/264, que reza: UN ٢٥ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٥ مـن قرارها ٤٨/٢٦٤، وفيما يلي نصها:
    Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Por ese motivo, quiero señalar a la atención de la Asamblea esta catástrofe UN ولهذا السبب أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى هذه الكارثة العالمية.
    Dicho esto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea el hecho histórico siguiente. UN بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية.
    30. El Secretario General desea señalar a la atención de la Mesa el artículo 153 del reglamento, que dispone lo siguiente: UN ٣٠ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 4 de su decisión 34/401. UN ٨٢ - قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٤ من مقررها ٣٤/٤٠١.
    De todos modos, tiene previsto en adelante señalar a la atención de la Asamblea General esta cuestión. UN وبوده أن يوجه انتباه الجمعية العامة منذ اﻵن الى هذه المسألة.
    En consecuencia, el grupo había decidido señalar a la atención de la Comisión las dos posiciones que habían surgido durante sus deliberaciones, sin hacer recomendación alguna. UN ولذلك، قرر الفريق أن يوجه انتباه اللجنة إلى الموقفين اللذين نشآ أثناء مشاوراته، دون تقديم أي توصيات.
    La Mesa de la Asamblea decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones que figuran en los anexos V, VI, VII y VIII de su reglamento. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Quiero señalar a la atención de los representantes el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN أود توجيه انتباه الممثلين إلى الفقرة ٤ من المنطوق.
    La Asamblea General podría señalar a la atención de los Estados Miembros la importancia de la coordinación en el plano de los gobiernos. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية.
    Se invita a las Partes a señalar a la atención de la secretaría, por escrito, todo error factual que puede haber en el documento y que no exija la consideración del Comité. UN واﻷطراف مدعوة إلى توجيه انتباه اﻷمانة، كتابة، إلى أية أخطاء في الحقائق ترد في الوثيقة ولا تتطلب بحث اللجنة لها.
    En este sentido, quisiera señalar a la atención de la Comisión algunas cifras. UN وفي هذا الشأن، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى بعض الأرقام.
    Quisiera señalar a la atención de la Asamblea tres aspectos específicos que trata el informe del Secretario General. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقاط المحددة الثلاث التالية في تقرير الأمين العام.
    Quiero señalar a la atención de la Asamblea las actividades que ha desarrollado el Comité Especial durante el período que se está examinando. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    A medida que avancen las negociaciones, será nuestro constante deber señalar a la atención de las partes los pronunciamientos de la comunidad internacional sobre esas cuestiones. UN وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    Entre otras cuestiones que merecen nuestra atención, las cuales quisiera señalar a la atención de la Asamblea la pertinente a Chipre. UN وهناك مسائل كثيرة أخرى جديرة باهتمامنا، منها مسألة أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إليها، وهي مسألة قبرص.
    Por consiguiente, la Corte tenía el deber de señalar a la atención de la Asamblea una situación que pone en serio peligro el cumplimiento de su misión. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Permítaseme señalar a la atención de la Comisión la cuestión más apremiante que enfrentamos. UN أود الآن أن ألفت انتباه الهيئة إلى أكثر المسائل التي تواجهنا إلحاحا.
    Mi delegación quisiera señalar a la atención de la Asamblea el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en que se UN ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا.
    Por lo tanto, las dependencias de la Secretaría deben señalar a la atención de estos órganos aquellas publicaciones que ya no sean pertinentes o tengan menos prioridad. UN ولذا، يجب على وحدات اﻷمانة أن توجه انتباه تلك الهيئات إلى المنشورات التي لم تعد ذات أهمية أو التي أصبحت ذات أولوية أدنى.
    El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Una vez más, mi delegación desea señalar a la atención de todos los Estados miembros de la Conferencia lo urgente e importante que es dar solución definitiva a la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ومرة أخرى يود وفدنا أن يلفت انتباه كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى إلحاح وأهمية إنهاء قضية توسيعه.
    Cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes UN ثانياً - قضايا تود الأمانة أن توجه نظر الأطراف إليها
    La secretaría también ha procurado señalar a la atención de los donantes bilaterales, multilaterales y regionales las necesidades de recursos para este programa. UN كما سعت الأمانة إلى توجيه اهتمام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إلى احتياجاتها من الموارد.
    El Comité de Enlace en cuestiones de fraude ha jugado un papel decisivo en lo que respecta a señalar a la atención de la policía varias prácticas relacionadas con el blanqueo de dinero para su ulterior investigación. UN وقد اضطلعت لجنة الاتصال المعنية بمنع الغش بدور نشط في توجيه نظر الشرطة إلى عدد من الممارسات المتصلة بغسل الأموال لمواصلة التحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more