A menudo se basan en diversas hipótesis y pronósticos tecnológicos que prevén una rápida reducción en los costos. | UN | فهي كثيرا ما تستند إلى افتراضات وتنبؤات تكنولوجية مختلفة تتكهن بحدوث انخفاض مطرد في التكاليف. |
También es necesario prestar mayor atención a las opciones metodológicas en que se basan esas prácticas de vigilancia. | UN | ويلزم أيضا التفكير بشكل أعمق في الخيارات المنهجية التي تستند اليها ممارسات الرصد اﻵنفة الذكر. |
Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. | UN | ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان الذي يُدلى به بالفعل، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والفوارق الدقيقة في المعنى، كما تساعد مدوني المحاضر على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر. |
Todos los cálculos se basan en los costos estándar mencionados en el párrafo 5 supra. | UN | وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. | UN | فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
Todos los demás datos se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية. |
Todos los demás se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو لعينات من اﻷسر المعيشية. |
Todos los demás datos se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية. |
Todos los demás se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو لعينات من اﻷسر المعيشية. |
No obstante, la Junta considera que esos valores se basan en información incompleta. | UN | ولكن المجلس يعتبر أن هذه القيم تستند إلى معلومات غير كاملة. |
Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. | UN | ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان الذي يُدلى به بالفعل، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر. |
Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. | UN | ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان الذي يُدلى به بالفعل، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر. |
Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. | UN | ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان الذي يُدلى به بالفعل، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر. |
Todos los cálculos adicionales en este informe se basan en un total de usuarias tanto casadas como no casadas. | UN | وتستند جميع التقديرات اﻷخرى في هذا التقرير إلى مجموع المستعملات، المتزوجات وغير المتزوجات على حد سواء. |
Las cifras se basan en los actuales precios del mercado en Haití. | UN | وتستند المعدلات إلى المعدلات السائدة حاليا في السوق في هايتي. |
Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. | UN | وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي. |
Estas divisiones se basan en la identidad de los agentes que constituyen las tres redes principales involucradas en la explotación. | UN | وتقوم هذه الأوصاف على أساس هوية الجهات الناشطة التي تشكل الشبكات الرئيسية الثلاث التي تشترك في الاستغلال. |
No hay medios oficiales para coordinar las actividades de supervisión interna; las dependencias se basan en intercambios oficiosos de información. | UN | ولا توجد وسائل رسمية لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمراقبة الداخلية؛ وتعتمد الوحدات على تبادل المعلومات بشكل غير رسمي. |
Tales tendencias se basan en los arsenales nucleares, las armas convencionales y el número de divisiones militares según el concepto estalinista. | UN | وترتكز حججها على الترسانات النووية، واﻷسلحة التقليدية، وعدد الفرق العسكرية إذا استخدمنا الفكرة الستالينية. |
Los informes sobre los años 1997 y 1998 se basan en información presentada por 30 y 45 Partes, respectivamente. | UN | ترتكز تقارير عامي 1997 و1998 على المعلومات المقدمة من 30 و45 طرفاً لكل سنة على الترتيب. |
Esas reformas se basan en métodos ya utilizados en los países occidentales. | UN | وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية. |
Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de | UN | ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن |
Y, si bien los derechos que sí reconocen se basan generalmente en los instrumentos internacionales, rara vez utilizan el mismo lenguaje. | UN | وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة. |
Seguidamente se exponen algunos de los principios básicos en los que se basan dichas sugerencias: | UN | وفيما يلي بعض المبادئ اﻷساسية التي استندت إليها تلك الاقتراحات: |
Las disposiciones mencionadas son innovadoras y se basan en la legislación danesa. | UN | الحكم المذكور أعلاه هو حكم جديد ويستند إلى التشريع الدانمركي. |
En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |