La aplicación de los programas de repatriación o reasentamiento se basará en el principio de la libre elección. | UN | وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر. |
Por consiguiente, la evaluación del proceso electoral se basará en los parámetros siguientes: | UN | ومن ثم، فإن تقييم البعثة للعملية الانتخابية سيستند الى البارامترات التالية: |
En lo que respecta a Nueva Zelandia, su enfoque se basará en principios que estima que deberían sustentar cualquier reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها. |
Por lo que respecta a la información y a la sensibilización a la Convención, el MM se basará en el mandato y la experiencia de la secretaría de la CLD. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات وزيادة التوعية بشأن الاتفاقية، ستعتمد الآلية العالمية على ولاية أمانة الاتفاقية وخبرتها. |
Dicho plan de acción se basará esencialmente en las sugerencias y recomendaciones formuladas durante los talleres mencionados supra. | UN | ستستند خطة العمل هذه أساسا إلى الاقتراحات والتوصيات المقدمة في أثناء انعقاد حلقات العمل المختلفة المذكورة أعلاه. |
Este Programa tiene por finalidad mejorar la calidad de la educación a nivel secundario y se basará en el PEIP. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى التحسين النوعي للتعليم في المرحلة الثانوية، وسيعتمد على نتائج برنامج تحسين التعليم الابتدائي. |
Al realizar esas tareas, Ucrania se basará sobre todo en su propia capacidad y en la capacidad de trabajo de su población. | UN | وستعتمد أوكرانيا، في تنفيذ هذه المهام، على قوتها الخاصة أساسا وعلى مثابرة شعبها. |
Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
se basará en la labor de otros y estimulará la cooperación entre las empresas y el mundo académico. | UN | وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية. |
El sistema se basará en una política de contratación justa, transparente y no discriminatoria. | UN | وسيستند هذا النظام إلى سياسة توظيف تتميز بالنزاهة والشفافية والخلو من التمييز. |
Este programa se basará en arreglos ya existentes en varias de esas instituciones. | UN | وسيستند ذلك إلى الترتيبات القائمة حاليا لدى عدد من هذه المؤسسات. |
se basará en los sistemas vigentes en Sierra Leona y Angola y certificará los diamantes adquiridos en las oficinas oficialmente acreditadas. | UN | وسيستند هذا النظام إلى نظامي سيراليون وأنغولا وسيعطي التراخيص للماس الذي يشترى في مكاتب التبادل المرخص لها رسميا. |
7.48 La acción de la Secretaría se basará en las siguientes actividades: | UN | ٧-٨٤ سيستند منهاج عمل اﻷمانة العامة الى اﻷنشطة التالية : |
Esta aplicación provisional se basará en nuestra firma del Acuerdo, más bien que en nuestro consentimiento a la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وهذا التطبيق المؤقت سيستند إلى توقيعنا على الاتفاق وليس على موافقتنا على اعتماد مشروع القرار. |
9. El programa se basará en las capacidades y las ventajas comparativas de los copatrocinadores. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Operación se basará en sus contribuciones anteriores para promover el estado de derecho. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستعتمد العملية على مساهماتها السابقة سعيا إلى تعزيز سيادة القانون. |
La lucha contra el terrorismo se basará ante todo en los mecanismos clásicos de seguridad interna, que será necesario completar y adaptar a la lucha contra el terrorismo. | UN | ستستند مكافحة الإرهاب، في المقام الأول، على الآليات التقليدية للأمن الداخلي التي سيجب إكمالها وتكييفها لتتواءم مع مكافحة الإرهاب. |
En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
El Departamento se basará en los resultados de la encuesta para poner en marcha nuevas iniciativas de divulgación educativa. | UN | وستعتمد الإدارة على نتائج الدراسة الاستقصائية لمواصلة ما تبذله من جهود للتوعية التثقيفية. |
Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
La evaluación se basará, según corresponda, en las actividades pertinentes de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيستفيد هذا التقييم من أية جهود جارية فيما يتعلق بإسناد عمليات حفظ السلام. |
Ese documento se basará en un informe del equipo de avanzada de la Sede que se destacará próximamente en Kosovo. | UN | وستستند تلك الوثيقة إلى تقرير من فريق المقر المسبق الذي سيجري نشره قريبا في كوسوفو. |
A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. | UN | وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية. |
La aplicación del marco de financiación multianual se basará en las inversiones realizadas por medio de los estudios de viabilidad. | UN | 78 - وسيستفاد في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الاستثمارات التي أجريت عن طريق دراسات الجدوى. |
La remuneración del personal de la brigada se basará en el principio de igual salario por trabajo igual. | UN | ينبغي أن تستند أجور أفراد اللواء إلى مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
El debate se basará en una exposición oral que hará un experto. | UN | وسوف تستند المناقشة إلى عرض شفوي من خبير. |
se basará en datos e informes sobre el desarrollo en su diálogo constructivo con los Estados. | UN | وستستفيد اللجنة من البيانات والتقارير الإنمائية في حوارها البنّاء مع الدول. |