"se celebren" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعقد
        
    • تُعقد
        
    • تجرى
        
    • يعقد
        
    • ستعقد
        
    • تُجرى
        
    • ستجري
        
    • ستُعقد
        
    • عقد أي
        
    • عقد جلسات
        
    • تبدأ الجلسات
        
    • ثبت أن
        
    • ستجرى
        
    • انعقادها
        
    • يتم إجراء
        
    Está previsto que durante el bienio se celebren en total 10 de esas reuniones. UN ومن المتوقع أن تعقد ١٠ اجتماعات من هذا القبيل خلال فترة السنتين.
    Está previsto que durante el bienio se celebren en total 10 de esas reuniones. UN ومن المتوقع أن تعقد ١٠ اجتماعات من هذا القبيل خلال فترة السنتين.
    Cuando las reuniones no se celebren en Nairobi, el gobierno anfitrión sufragará los gastos adicionales. UN عندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن تكاليف الفروق سوف تتحملها الحكومات المضيفة.
    También prevé que las próximas elecciones legislativas se celebren de manera libre y democrática. UN ويتوخى الاتفاق أيضا أن تُعقد الانتخابات التشريعية المقبلة في مناخ حر وديمقراطي.
    Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. UN ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006.
    Esos mismos ideales requerirán que se celebren más reuniones del Consejo de carácter oficial. UN وتتطلب نفس المبادئ أن يعقد المجلس المزيد من الجلسات في شكل رسمي.
    La Unión Europea se ha mostrado dispuesta a correr con esos gastos cuando las reuniones se celebren en la sede de alguna de sus instituciones. UN وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته.
    Quisiera poder participar en esas reuniones y espero que no se celebren todas simultáneamente. UN وأرجو أن أفلح في ايجاد الوقت للمشاركة في كل هذه الجلسات وآمل أنها لن تعقد جميعا في وقت واحد.
    50. El PRESIDENTE dice que dicha sugerencia debería tomarse en cuenta cuando se celebren consultas oficiosas sobre la labor de la Quinta Comisión. UN ٥٠ - الرئيس: قال إن هذا الاقتراح سيؤخذ في الحسبان عندما تعقد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوع عمل اللجنة الخامسة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que esas sesiones se celebren el jueves 26 y el viernes 27 de octubre de 1995. UN ١٨٨ - قــرر المكتــب توصيــة الجمعية العامة بأن تعقد هذه الجلسات يومي الخميس والجمعة ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    La falta de recursos ha impedido que se celebren conferencias regionales desde el decenio de 1960. UN وبسبب نقص الموارد، لم تعقد أي مؤتمرات إقليمية منذ ستينات القرن الحالي.
    Provisionalmente se prevé que se celebren elecciones locales a principios de 1997 y elecciones nacionales en 1998. UN من المقرر أن تعقد الانتخابات المحلية في أوائل عام ٧٩٩١ والانتخابات الوطنية في عام ٨٩٩١.
    Es muy probable que se celebren seminarios sobre el comercio y medio ambiente en Madagascar antes de fines de año. UN وفي مجال التجارة والبيئة، فمن المؤكد تقريبا أن تعقد حلقة دراسية في مدغشقر قبل نهاية السنة.
    Habida cuenta de las sugerencias formuladas por las delegaciones en ocasiones anteriores, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Habida cuenta de las sugerencias formuladas por las delegaciones, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. UN ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006.
    :: Lograr que las evaluaciones previstas se celebren conforme a lo previsto, con plazos razonables y con recursos asignados; UN عمليات التقييم المزمعة تجرى حسب الخطة الموضوعة في غضون مدد زمنية معقولة وفي حدود الموارد المخصصة؛
    Cabe suponer que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebren en Nairobi en 2009 y 2010, en los seis idiomas. UN من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف والاجتماع التحضيري له في نيروبي في عامي 2009 و2010 بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Hasta la fecha, diversas organizaciones han manifestado interés en organizar y participar en los cursos prácticos que se celebren durante la Conferencia. UN وقد أبدى عدد من المنظمات حتى اﻵن اهتمامه بتنظيم حلقات العمل التي ستعقد خلال المؤتمر أو بالمشاركة فيها .
    Además, puede que no se celebren elecciones en el Tribunal Internacional para Rwanda. UN والأنكى من ذلك أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد لا تُجرى لها انتخابات جديدة.
    Por consiguiente, el Consejo atribuye gran importancia a que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario fijado en el Acuerdo de Paz. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    Esto plantea cuestiones en relación con el orden cronológico y la duración de los períodos de sesiones de cada órgano, suponiendo que se celebren también en conjunto con los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. UN ويثير هذا الأمر أسئلة حول تسلسل دورات كل من المؤتمرين ومدتها، بافتراض أنها ستُعقد أيضاً بالاقتران مع دورات الهيئات الفرعية.
    La Secretaría debería velar por que no se celebren reuniones de órganos de las Naciones Unidas en las fiestas islámicas de ' Id-al-fitr e ' Id-al-adha, tal como lo recomienda el Comité de Conferencias en el párrafo 20 de su informe. UN ٧٢ - وأضاف أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة عدم عقد أي اجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة في احتفالات المسلمين بعيدي الفطر واﻷضحى، على نحو ما أوصت به لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٠ من تقريرها.
    Acogemos con agrado esta tendencia y estamos a favor de que se celebren sesiones oficiales bajo el formato de debates de orientación antes de que el Consejo inicie su examen sustantivo de un tema. UN ونحن نرحب بهذا الاتجاه، ونشجع عقد جلسات رسمية في صورة مناقشة توجيهية قبل أن يبدأ المجلس دراسته الموضوعية ﻷي بند.
    En lo que respecta al párrafo 10, la Mesa recomienda a la Asamblea General que todas las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales que se celebren por la mañana comiencen puntualmente a las 10.00 horas. UN في الفقرة ١٠، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تبدأ الجلسات الصباحية الساعة ٠٠/١٠ تماما بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية.
    El Consejo pide también al Presidente de la Comisión en su 62.º período de sesiones que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autoriza sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    Faltan apenas unos meses para que se celebren en Sudáfrica las primeras elecciones en las que todos tendrán derecho al voto. UN وانتخابات جنوب افريقيا التي ستجرى للمرة اﻷولى على أساس صوت واحد للشخص الواحد تبعد بضعة أشهر بالكاد.
    La Secretaría no podrá absorber nuevas reuniones sin que ello acarree gastos adicionales, a menos que esas reuniones se celebren en fechas en que no esté saturada la capacidad prevista de la Secretaría. UN ولا يمكن لﻷمانة العامة استيعاب اجتماعات جديدة دون تكاليف إضافية ما لم يتم جدولة انعقادها في أوقات لا تؤثر على طاقتها المتوقعة.
    Son los propios palestinos quienes tienen el derecho absoluto de elegir a sus dirigentes cuando, el 20 de enero de 2003, se celebren elecciones. UN فهم الذين يملكون الحق المطلق في انتخاب قادتهم عندما يتم إجراء الانتخابات في شهر كانون الثاني/يناير 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more