Sin embargo, se mantuvo un entorno macroeconómico propicio para el crecimiento constante. | UN | بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد. |
La proporción del gasto público respecto del gasto total en salud se mantuvo en torno al 18% durante ese mismo período. | UN | وقد ظلت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الإنفاق الإجمالي على الصحة في حدود 18 في المائة خلال الفترة نفسها. |
En África, el crecimiento lento se mantuvo durante 1993. | UN | إن نمط النمو البطيء في افريقيا استمر عام ١٩٩٣. |
El contacto por radar se mantuvo durante 4 minutos, y la aeronave pareció aterrizar. | UN | واستمر الرصد بالرادار لمدة أربع دقائق حيث بدا أن الطائرة قد هبطت. |
Celebró un total de 27 sesiones y se mantuvo dispuesto a cumplir las funciones que se le encomiendan con arreglo al Artículo 47. Cuarta Parte | UN | وقد عقدت اللجنة ما مجموعه ٧٢ جلسة وظلت مستعدة ﻷداء المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٧٤. |
El tipo de cambio oficial se mantuvo en 262.000 kwanzas por dólar y se observó cierta estabilidad en el mercado de cambio paralelo. | UN | وظل سعر الصرف العملة الرسمي مستقرا عند ٠٠٠ ٢٦٢ كوانزا للدولار، كما لوحظ قدر من الاستقرار في سوق الصرف الموازية. |
Pero se mantuvo el plural para los delitos: había asociación si por lo menos dos personas se asociaban para cometer varios delitos. | UN | لكن صيغة الجمع بقيت منطبقة على الجرائم، حيث يعتبر تواطؤاً أي جريمة يشترك فيها ما لا يقل عن شخصين. |
Durante el período que abarca el informe, el equipo de respuesta de emergencia se mantuvo operativo 24 horas al día. | UN | بقي فريق الاستجابة في حالات الطوارئ متأهبا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el sur del país, en general la situación se mantuvo tranquila, aunque precaria. | UN | وفي الجنوب، ظلت الحالة العامة تتسم بالهدوء بوجه عام، رغم عدم استقرارها. |
A pesar de que las negociaciones no dieron resultado en ese momento, la situación se mantuvo en calma y la multitud terminó por dispersarse. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف. |
En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. | UN | وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة. |
No obstante, la situación de la seguridad se mantuvo generalmente tranquila, aunque sigue siendo imprevisible. | UN | ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية هادئة عموماً، وإن لم يكن بالإمكان التنبؤ بها. |
A pesar de ello se mantuvo la asistencia de atención y manutención a unos 150 refugiados urbanos en Monrovia. | UN | غير أن تقديم المساعدة في اطار برنامج الرعاية والاعالة الى نحو ١٥٠ لاجئا حضريا في مونروفيا قد استمر. |
En 1996 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
En algunos casos, la provisionalidad se mantuvo hasta la fecha limite de presentación de candidaturas. | UN | واستمر هذا الوضع المؤقت في بعض الحالات حتى الموعد الأخير المحدد لتقديم الترشيحات. |
Esta tendencia se mantuvo por lo general durante el decenio de 1990 y el comienzo del nuevo siglo. | UN | واستمر هذا الاتجاه إلى حد كبير خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي وبداية القرن الجديد. |
Celebró un total de 26 sesiones y se mantuvo dispuesto a cumplir las funciones que se le encomiendan con arreglo al Artículo 47. | UN | وقد عقدت اللجنة ما مجموعه ٢٦ اجتماعا وظلت على أهبة الاستعداد ﻷداء المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧. |
En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. | UN | وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل. |
A pesar de esta disminución, la incautación en Europa se mantuvo muy por encima de los niveles observados antes de 2011. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض الأخير، فقد بقيت المضبوطات في أوروبا أعلى بكثير من المستويات المرصودة قبل عام 2011. |
La historia se desarrolló rápidamente, pero la celebración se mantuvo esquiva en Maidán. | TED | انجلى التاريخ وبسرعة، ولكن الاحتفال بقي أمراً تم تجنبه في الميدان. |
se mantuvo plenamente informado al Consejo de Seguridad sobre esas actividades y otras actuaciones sobre el terreno. | UN | وقد ظل مجلس اﻷمن على علم تام بهذه الجهود وبغير ذلك من التطورات في الواقع. |
En el presupuesto de 2009 se volvió a registrar un aumento del gasto en el sector social, compromiso que se mantuvo en el presupuesto de 2010. | UN | وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010. |
La disponibilidad en tiempo real del sistema Atlas alcanzó el 99,5% y se mantuvo en ese nivel durante 2008. | UN | وبلغت نسبة التوافر الآني لنظام أطلس 99.5 في المائة واستمرت في تلك النسبة خلال عام 2008. |
Habida cuenta de que los ingresos estimados del Fondo para 1993 (219,6 millones de dólares) eran inferiores a los de 1992, el nivel de la reserva operacional se mantuvo en 48 millones de dólares a fines de 1993. | UN | ونظرا ﻷن ايرادات الصندوق التقديرية التي بلغت ٢١٩,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣ كانت أقل من ايراداته في عام ١٩٩٢ فقد ظل الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام ١٩٩٣ عند مبلغ ٤٨ مليون دولار. |
Según un estudio realizado por el OOPS, la tasa de mortalidad infantil se mantuvo en 22 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |
Asimismo, se mantuvo una estrecha comunicación con los miembros de la Junta de Consejeros del Instituto para fortalecer aún más su apoyo a las gestiones de recaudación de fondos del INSTRAW. | UN | وقد أُبقي على الاتصال الوثيق مع أعضاء مجلس أمناء المعهد لزيادة تعزيز دعمهم للجهود المبذولة من أجل تدبير اﻷموال للمعهد. |
se mantuvo el calendario de reuniones propuesto inicialmente por la secretaría; aunque se habían encontrado otras fechas disponibles para celebrar las reuniones con todos los servicios de conferencias necesarios, todas ellas habían coincidido con otras reuniones. | UN | واﻹطار الزمني للاجتماعات قد ظل على نفس الوضع الذي كانت قد اقترحته اﻷمانة؛ وثمة مواعيد أخرى قد حددت للاجتماعات التي تحظى بخدمات مؤتمرات كاملة، ولكنها قد تطابقت كلها مع اجتماعات أخرى. |
49. En la República Democrática Popular Lao se mantuvo en 1993 el mismo nivel de personal que en el año anterior. | UN | ٩٤- وبقي ملاك الموظفين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٣٩٩١ في نفس مستواه في السنة السابقة. |