Si se me permite, quisiera explicar algunos de los temas más destacados del proyecto. | UN | وأود، إذا سمحتم لي أن أوضح بعض النقاط الرئيسية في هذا القرار. |
Así pues, mi declaración tiene por objeto cumplir el mandato ampliado que se me confió. | UN | لذلك، فإن الغاية من هذا البيان هي القيام بالولاية الموسعة التي منحت لي. |
Me gustaría que se me permitiera citar al Ministro de Relaciones Exteriores islandés, quien dijo lo siguiente en el debate general de esta Asamblea: | UN | وأرجوكم أن تسمحوا لي بأن أقتبس من بيان لوزير الخارجية الأيسلندي الذي تكلم في المناقشة العامة التي أجرتها هذه الجمعية: |
Sufría deshidratación severa, desnutrición... y le estoy haciendo todas las pruebas que se me ocurren. | Open Subtitles | كان يعاني من جفاف شديد وسوء تغذية.. أقوم بإجراء كل فحص يخطر ببالي |
- Hola. - se me ocurrió limpiar un poco. - Si deseo servicio lo contrato. | Open Subtitles | لقد خطر في بالي أن أنظف قليلاً سيدتي، لو أردت خادمة، لاستأجرت واحدة |
Por razones de seguridad, no se me permitió pernoctar allí, tal como había hecho en mis anteriores visitas al territorio palestino ocupado. | UN | ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Han trascurrido cinco años desde que se me designó Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, en marzo de 2001, en Ammán. | UN | خمس سنوات مضت منذ تكليفكم لي أميناً عاماً لجامعة الدول العربية في مثل هذا الشهر من عام 2001 في عمان. |
Agradezco la oportunidad que se me brinda de participar en el debate conjunto sobre los temas 9 y 122 del programa. | UN | وأنا ممتن لإتاحة الفرصة لي كي أشترك في المناقشة المشتركة بشأن البندين 9 و 122 من جدول الأعمال. |
Estoy convencido de que sin esa garantía no se me habría permitido entrar en Israel. | UN | وإني متأكد من أنه لولا هذا التأكيد لما سُمح لي بالدخول إلى إسرائيل. |
Sin embargo, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para ejecutar mi mandato con eficacia. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفين اللازمين للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
No obstante, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para desempeñar mi mandato con eficacia. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفون اللازمون للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
se me ocurrió que, de alguna forma, habría sido extraño que Jesús regresara una y otra vez basado en todas las zonas horarias. | TED | لقد تبين لي أن سيكون من الغريب على أية حال أن يعود المسيح مرة تلو الأخرى تبعًا للمناطق الزمنية المختلفة. |
Por lo menos, que se me permita... decir la verdad a mi hija, después de 30 años sin decírsela a nadie. | Open Subtitles | اسمحي لي على الأقل بهذا بعد ثلاثين سنة من عدم قول الحقيقة يجب علي الحديث بصراحة لابنتي الان |
Nunca se me había ocurrido que sería Evan quien haría daño a Dalia. | Open Subtitles | ابدآ لم يخطر ببالي ان ايفان سيكون الشخص الذي يجرح داليا |
Si estás preguntado si se me ocurrió a mí que ir a Stanford podría ser un buen comienzo... | Open Subtitles | إذا كنت تسألني إذا ماخطر ببالي إذا ماكان الذهاب إلى ستانفورد قد يكون بداية جديدة |
Fue lo primero que se me ocurrio, tu dijiste billetera, ¿qué es eso? | Open Subtitles | إنه أول شيء خطر في بالي أنت قلت محفظة ما هذا؟ |
No volveréis a Greenwich. Ya se me ocurrirá algo. | Open Subtitles | لن تعودوا إلى غرينويتش سوف أجد لكم طريقة |
Mi abuela, que en paz descanse, se me ha aparecido en sueños, diciéndome que estoy perdiendo mis raíces. | Open Subtitles | ،جدتي فلترقد في سلام جائت الي في احلامي وقالت لي باني افتقد اللمسه مع اصلي |
Me volví paranoica y empecé a alucinar viendo cadáveres putrefactos que se me acercaban. | TED | أصبحت شخصية مرتابة، وبدأت بالهلوسة لدرجة تخيل رؤية الجثث المتعفنة تتحرك نحوي. |
se me ha proporcionado la lista de candidatos a desempeñar el cargo de magistrado permanente, por orden alfabético, junto con sus currículos*. | UN | وترد قائمة المرشحين، مرتبة حسب حروف الهجاء، مرفقة بهذه الرسالة، ومعها السير الذاتية التي قدمت إلي في إطار ترشيحاتهم. |
Entonces yo sugerí que se me diera algo de tiempo para conversar con mis colegas que han tratado este tema a fin de enterarme de qué se trata. | UN | ثم اقترحت منحي بعض الوقت ﻷتشاور مع زملائي الذين تناولوا هذه المسألة ﻷلم بها. |
Tengo más ropa para ti. Es que cada vez se me olvida traerla. | Open Subtitles | لدي المزيد من الملابس من أجلك فقط أنسى دوما أحضارهم معي |
En ese momento, se me ocurrió que si esas mujeres, en ese evento hípico, relacionaron los buitres con la muerte, entonces ¿por qué no tenemos más en cuenta a estas aves | TED | تبادر إلى ذهني في تلك اللحظة إنه إذا تلك السيدتين في الديربي أدركت علاقة النسور بالموت، فِلْمٌ لَا نَتَحَدث أكثرعن دور هذه الطيور في مسارح الجريمة؟ |
se me ocurrió cuando estaba tomando whisky al revés, así que mírame ahora... | Open Subtitles | خطرت لي الفكرة حين كنت أتعاطى المخدرات مع راعي في سيارته |
Por eso siempre tengo puesto mi sombrero. Para que no se me vean los cuernos. | Open Subtitles | ولذلك احتفظ بقبعتي على راسي لكي لا تظهر قروني |
Tienen que saber que estoy vigilando. Que no se me escapa ni un solo detalle. | Open Subtitles | يجب أن يعلموا أني أراقبهم,و أن لا شئ واحد يفوتني |
Todo es una locura con la boda, tantos detalles y, no sé,... no se me quita esta idea de la cabeza: | Open Subtitles | كل شئ في الزفاف ملخبط الكثير من التفاضل وانا لا اعرف ولدي فكرة برأسي كيف سيكون هذا الأمر |
se me ha encomendado informarle de lo siguiente: | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أوجه انتباهكم إلى مايلي: |