se pide a la Secretaría que le dé lectura, puesto que parece haber alguna confusión entre el sexto y el séptimo párrafos. | UN | مطلوب من اﻷمانة العامة أن تتلو نص تلك الفقـــرة، حيث يبدو أن ثمة بعض اللﱠبس بين الفقرتين السادسة والسابعة. |
En particular, se pide a la organización, cada vez en mayor medida, que sufrague los gastos locales que generalmente corrían por cuenta del gobierno. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُطلب من المنظمة بشكل متزايد دفع تكاليف محلية كانت في العادة من مسؤولية الحكومات. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | والمطلوب من الجمعية العامة هو أن تحيط علما بهذا التقرير. |
se pide a la Secretaría que tome las disposiciones necesarias, dentro de los recursos disponibles, para la publicación de los ensayos. | UN | ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة. |
se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
se pide a la secretaría que en el próximo período de sesiones de la Comisión presente un informe sobre la marcha de los trabajos realizados al respecto. | UN | ويُرجى من اﻷمانة تقديم تقرير إلى دورة اللجنة المقبلة عن التقدم المحرز بهذا الخصوص؛ |
También se pide a la Secretaría que recopile esa información y la distribuya a todas las Partes. | UN | ويطلب من الأمانة جمع أي معلومات عن حالة إتجار غير مشروع تلقتها من الأطراف ونشرها على جميع الأطراف. |
Por el presente documento, se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la configuración revisada de la plantilla. | UN | ويُطلب من المجلس التنفيذي بموجب هذا أن يوافق على ملاك الموظفين المنقح. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | 22 - مطلوب من الجمعية العامة الإحاطة علما بهذا التقرير. |
Por consiguiente, se pide a la Asamblea General que : | UN | وبناء على ذلك، مطلوب من الجمعية العامة: |
En muchos ordenamientos, todo bien expropiado se convierte en propiedad pública. se pide a la autoridad contratante únicamente que haga todo lo que esté a su alcance para proporcionar el emplazamiento al concesionario a fin de que pueda ejecutarse el proyecto. | UN | ففي إطار نظم قانونية كثيرة تصبح أي أملاك تم الاستيلاء عليها أملاكاً عامة وكل ما هو مطلوب من السلطة المتعاقدة هو أن تبذل قصارى جهدها من أجل جعل الموقع متاحاً لصاحب الامتياز حتى يمكن تنفيذ المشروع. |
Por consiguiente, se pide a la Reunión de los Estados Partes que apruebe una consignación revisada para 1997 por la cantidad de 332.804 dólares. | UN | وعليه، يُطلب من اجتماع الدول اﻷطراف الموافقة على اعتماد منقح لعام ١٩٩٧ يبلغ ٨٠٤ ٣٣٢ دولارات. |
En este marco, también se pide a la Junta que apruebe el establecimiento de un fondo de reserva para el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وضمن هذا الإطار، يُطلب من المجلس أيضا الموافقة على إنشاء صندوق احتياطي من أجل التأمين الصحي بعد الخدمة. |
En este marco, también se pide a la Junta que apruebe el establecimiento de un fondo de reserva para el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وضمن هذا الإطار، يُطلب من المجلس أيضا الموافقة على إنشاء صندوق احتياطي من أجل التأمين الصحي بعد الخدمة. |
se pide a la Comisión que examine el resultado de estas reuniones y sus recomendaciones con el fin de establecer el programa de trabajo para 1999. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تستعرض نتائج هذين الاجتماعين وتوصياتهما بغية إعداد برنامج العمل لعام ١٩٩٩. |
se pide a la Comisión que formule sus recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة. |
se pide a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que estudie la manera de facilitar aún más esos proyectos conjuntos en el futuro. | UN | ويرجى من المفوضية أن تستكشف سبل زيادة تيسير هذه المشاريع المشتركة مستقبلاً. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del informe sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | ويرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بنتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. | UN | ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة. |
se pide a la Comisión que examine la labor realizada por la Mesa redonda. | UN | ويُرجى من اللجنة استعراض برنامج عمل المائدة المستديرة. |
se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe los proyectos de resolución que figuran en los párrafos 32 y 33. | UN | ويطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروعي القرارين الواردين في الفقرتين 32 و33. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | ويُطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | 38 - يُرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير. |
se pide a la Asamblea General que apruebe una partida de 33.690.300 dólares para un crédito para misiones políticas especiales, con lo que queda un saldo sin asignar de aproximadamente 64,5 millones de dólares. | UN | وقال إن المطلوب من الجمعية العامة أن توافق على أن يقيد مبلغ 300 690 33 دولار خصما من الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة، علما بأنه سيتبقى رصيد غير مرصود يبلغ حوالي 64.5 مليون دولار. |
se pide a la Junta que apruebe un proyecto de recomendación sobre la creación de un grupo de trabajo en asuntos de gestión, con un presupuesto operacional. | UN | ويُطلب إلى المجلس اعتماد مشروع توصية بشأن إنشاء فرقة عمل معنية باﻹدارة، مع اعتماد ميزانية تشغيلها. |
se pide a la OMS que convoque una reunión de los múltiples interesados directos para examinar los mecanismos de recopilación de datos y difusión de información que podrían utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación de los riesgos. | UN | يُطلب إلى منظمة الصحة العالمية عقد اجتماع لمتعدد أصحاب المصلحة لاستكشاف الآليات الخاصة بجمع البيانات وبث المعلومات والتي يمكن استخدامها للتقليل من فقدان الثقة في تقييمات المخاطر. |
El documento responde también a la decisión 1996/10, adoptada en el segundo período ordinario de sesiones de 1996, en la que se pide a la secretaría que informe rápidamente a la Junta sobre las posibles revisiones. | UN | وتستجيب الوثيقة أيضا للمقرر ١٩٩٦/١٠ الذي اتخذ في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦، والذي طلب فيه من اﻷمانة أن تحيط المجلس علما في مرحلة مبكرة بأي تنقيحات ممكنة. |
se pide a la UNESCO que establezca relaciones sinérgicas con otros organismos multilaterales y bilaterales. | UN | 67 - ويطلب إلى منظمة اليونسكو إيجاد صلات تآزر مع وكالات متعددة الأطراف وأخرى ثنائية. |
Entre otras cosas, se pide a la Comisión que examine la posibilidad de abrir de nuevo los debates sobre la financiación del mecanismo de vigilancia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب الى اللجنة، في جملة أمور، النظر في إمكانية إعادة فتح باب المناقشة بشأن تمويل آلية الرصد من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |