"se propone que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقترح
        
    • يُقترح
        
    • ويقترح
        
    • ويُقترح
        
    • ومن المقترح
        
    • من المقترح
        
    • يُقترَح
        
    • فقد اقترح
        
    • المقترح أن يتم
        
    • فقد اقتُرح
        
    • فمن المقترح
        
    • المقترح تقديم
        
    Debido a que el ritmo de los trabajos relacionados con el cincuentenario se está acelerando, se propone que se formalice esa redistribución y se solicite un número limitado de nuevos puestos. UN ومع تسارع خطى العمل بشأن الذكرى الخمسين، يقترح اﻵن إقرار هذا النقل رسميا وطلب عدد محدود من الوظائف اﻹضافية.
    Además de estas consultas periódicas, se propone que se establezcan contactos periódicos entre el Coordinador del Decenio y las principales partes interesadas. UN وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية.
    se propone que se inicie el examen de este tema inmediatamente después de la aprobación del programa para procurar que los debates estén terminados al final del primer día del período de sesiones. UN يُقترح البدء في النظر في هذا البند فور إقرار جدول اﻷعمال، بغية تيسير اكتمال المناقشات مع نهاية اليوم اﻷول للدورة.
    A este respecto, se propone que se desarrollen los siguientes sistemas interrelacionados: UN ومع ذلك، يُقترح إنشاء النظم المترابطة التالية:
    se propone que se realice el mismo cambio en el párrafo 1 del artículo 26 del modelo de las Naciones Unidas para ampliar su alcance. UN ويقترح إجراء نفس التغيير في الفقرة 1 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية من أجل توسيع نطاق تلك المادة.
    En el plan de acción se propone que se añadan otras 10 oficinas en los países a las 17 existentes. UN ويُقترح في خطة العمل إنشاء 10 مكاتب قطرية جديدة، بالإضافة إلى المكاتب القائمة البالغ عددها 17 مكتبا.
    Por lo tanto, se propone que se creen dos puestos del cuadro de servicios generales. UN ولذلك يقترح إضافة وظيفتين من فئة الخدمات العامة.
    Teniendo en cuenta los hechos anteriormente mencionados, se propone que se mantengan los créditos en concepto de gastos de viaje del Presidente del Consejo y de los miembros de la Mesa. UN ونظرا للتطورات المذكورة أعلاه، يقترح الابقاء على المبلغ المخصص لسفر رئيس المجلس وأعضاء مكتب المجلس.
    Hasta que se adopte una decisión al respecto, se propone que se mantenga el presupuesto del Comité en la presente sección. UN وريثما يُبت في هذا الموضوع، يقترح إبقاء ميزانية اللجنة في هذا الباب.
    Teniendo en cuenta los hechos anteriormente mencionados, se propone que se mantengan los créditos en concepto de gastos de viaje del Presidente del Consejo y de los miembros de la Mesa. UN ونظرا للتطورات المذكورة أعلاه، يقترح الابقاء على المبلغ المخصص لسفر رئيس المجلس وأعضاء مكتب المجلس.
    Hasta que se adopte una decisión al respecto, se propone que se mantenga el presupuesto del Comité en la presente sección. UN وريثما يُبت في هذا الموضوع، يقترح إبقاء ميزانية اللجنة في هذا الباب.
    Respecto de la prestación para gastos de representación, se propone que se fije en 15.000 dólares anuales. UN وفيما يتعلق ببدل التمثيل، يقترح تحديده بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار في السنة.
    Por consiguiente, se propone que se establezca un centro de psiquiatría en la cárcel de Lipljan. UN ولذلك فإنه يُقترح إنشاء عنبر للطب النفساني داخل سجن ليبليان.
    Para ello, se propone que se recurra al asesor jurídico de la Secretaría propiamente dicha. UN ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    Para ello, se propone que se recurra al asesor jurídico de la Secretaría propiamente dicha. UN ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    Para ello, se propone que se recurra al asesor jurídico de la Secretaría propiamente dicha. UN ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    A ese efecto, se propone que se examine la definición siguiente: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح للنظر التعريف الوارد فيما يلي:
    Para atender esas necesidades se propone que se utilice una suma de 40 millones de dólares con cargo a la cifra indicativa de planificación del quinto ciclo. UN ويقترح استخدام مبلغ قدره ٤٠ مليون دولار من أرقام التخطيط اﻹرشادية للدورة الخامسة لتلبية هذه الاحتياجات.
    se propone que se reconozca la contribución de los grupos comunitarios, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros participantes. UN ويقترح الاعتراف بمساهمة المجموعات في المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرهم من المشاركين الهامين.
    se propone que se incluya urgentemente una partida en el presupuesto para reforzar este importante medio de comunicación. UN ويقترح تدعيم هذه الوسيلة اﻷساسية للاتصال بوصفه بندا اضافيا عاجلا من بنود الميزانية.
    se propone que se considere seriamente la posibilidad de modificar ese sistema. UN ويُقترح النظر بصورة جادة في تغيير هذا الشكل.
    se propone que se transfieran a esa Oficina dos puestos de P–2 y uno del cuadro de servicios generales (otras categorías). UN ويُقترح نقل وظيفتين من الرتبة ف - ٢ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة/الرتب اﻷخرى إلى هذا المكتب.
    se propone que se presente un informe completo sobre este tema a la Asamblea General con tiempo suficiente para que ésta lo examine en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ومن المقترح تقديم تقرير كامل عن هذه القضية لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    En el pasado, tal objetivo no se registraba en el informe del Consejo de Administración, pero se propone que se haga en el futuro. UN ولم تجر العادة في السابق على تسجيل ذلك الرقم المستهدف في تقرير مجلس اﻹدارة لكن من المقترح تسجيله في المستقبل.
    Para reforzar el apoyo que presta la Sección de Finanzas a los Voluntarios de las Naciones Unidas para la tramitación de dietas y otras prestaciones, se propone que se traslade a esa Sección un puesto de la Dependencia de Apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تعزيز الدعم الذي يقدمه قسم المالية إلى متطوعي الأمم المتحدة في تجهيز بدلات معيشتهم وغيرها من الاستحقاقات، يُقترَح نقل إحدى وظائف متطوعي الأمم المتحدة من وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة إلى قسم المالية.
    Sin embargo, los testigos tal vez se resistan a formular declaraciones a los investigadores o asistir a las audiencias del Tribunal por temor respecto de su seguridad personal y la de sus familiares inmediatos, y por ello se propone que se establezca un programa apropiado para protegerlos. UN غير أن الشهود قد يترددون في اﻹدلاء بأية بيانات أمام المحققين أو في حضور جلسات المحكمة خوفا على سلامتهم وسلامة ذويهم. ولذا، فقد اقترح وضع برنامج لتأمين حمايتهم.
    se propone que se resalten los siguientes resultados: UN ومن المقترح أن يتم التركيز على الأهداف التالية:
    48. A fin de dar un carácter profesional al proceso, se propone que se nombre un oficial jurídico como miembro de la actual Lista de Asesores Letrados. UN ٤٨ - وأشار إلى أنه توخيا للاستعانة في هذه العملية بمتخصصين، فقد اقتُرح تعيين موظف قانوني في فريق المستشارين الحالي.
    En vista de las condiciones de seguridad reinantes en el país, se propone que se cree una dependencia de planificación y enlace y una dependencia de capacitación. UN وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more