Esto se puso de manifiesto en varias reuniones regionales convocadas por el FNUAP como actividad complementaria a la Conferencia de El Cairo. | UN | وقد تم إبراز هذا اﻷمر في سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كمتابعة لمؤتمر القاهرة. |
Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
se puso mucho peor en el siglo XX luego de que Heiberg lo vio. | TED | أصبح في أسوأ حالة في القرن الحادي والعشرين بعد أن رآه هايبرغ. |
También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. | UN | وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه. |
Sin embargo se puso en guardia a la Comisión contra la tentación de iniciar en esta ocasión el examen de todo el derecho de la protección diplomática. | UN | ولكن، جرى تحذير اللجنة من النزعة إلى الشروع بهذه المناسبة في بحث كل حق الحماية الدبلوماسية. |
se puso de manifiesto la importancia de proseguir el examen de la cuestión en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتم التشديد على أهمية مواصلة النظر في المسألة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
se puso de relieve la importancia que tenían las disposiciones habida cuenta del carácter flexible del diálogo competitivo. | UN | وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي. |
se puso de manifiesto la necesidad de obtener información oportuna y exacta sobre niveles y tendencias demográficos. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
Esta nueva orientación se puso en marcha con la firma de memorandos de entendimiento subregionales bajo los auspicios del Programa. | UN | وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج. |
Esta estrategia se puso en marcha de forma experimental durante el período que se examina en Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka. | UN | وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا. |
se puso énfasis en que el proceso debe ser, y debería ser apreciado como, legítimo, transparente y abierto. | UN | وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة. |
¿Una aflicción de toda la vida o desde que se puso de moda? | Open Subtitles | هل كنت مشجعاً له طوال حياتك، أم منذ أصبح رائجاً؟ |
Desde principios de 1997 se puso a disposición de todos los neozelandeses de más de 65 años de edad la vacunación anual contra la influenza. Caídas | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر. |
También se puso en duda el fundamento jurídico de la detención preventiva del presunto culpable. | UN | وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه. |
También se puso de relieve que no debería haberse incluido en el informe la referencia a dicha brigada. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أن التقرير كان ينبغي ألا يتضمن إشارة إلى فرقة التأهب الشديد. |
El Relator Especial se puso en contacto con el Estado Parte para solicitar sus observaciones, que el Comité tuvo ante sí en su décimo período de sesiones. | UN | وفاتح المقرر الخاص الدولة الطرف والتمس منها تعليقات حول الموضوع جرى عرضها على اللجنة في دورتها العاشرة. |
En esa oportunidad se puso de manifiesto la necesidad de lograr una mejor comprensión de la cuestión y de abordarla con una óptica más constructiva. | UN | وقد جرى في المؤتمر اﻹعراب عن ضرورة تعميق فهم هذه المسألة، كما سعى المؤتمر إلى التعامل مع هذه المسألة بطريقة بناءة أكثر. |
se puso de relieve, con todo, que la utilización efectiva de las preferencias comerciales por los países en desarrollo estaba limitada por cierto número de factores. | UN | وتم التشديد مع ذلك على أن استخدام البلدان النامية لﻷفضليات التجارية بفعالية مقيّد بعدد من العوامل. |
se puso de relieve que esa persona no solía ser un representante de la insolvencia y que, por lo tanto, no se pretendía que las recomendaciones 115 a 125 fueran aplicables. | UN | وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125. |
se puso también de relieve que se requería una voluntad implacable para invertir en el ser humano y en su bienestar a fin de lograr los objetivos del desarrollo social. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود تصميم قوي على الاستثمار في اﻹنسان وفي رفاهه لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
El programa se puso en marcha en 2010 y continuará en 2013. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2010 وسيستمر في عام 2013. |
se puso de relieve el papel de la Secretaría consistente en garantizar el intercambio de información entre los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسُلِّط الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمانة في كفالة تبادل المعلومات بين الهيئات التعاهدية والإجراءات الخاصة. |
En 1995, se puso en marcha un programa para aumentar el número de mujeres en el servicio de bomberos. | UN | وفي عام 1995، شُرع في برنامج عمل يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في مكافحة النيران. |
se puso de relieve que, en el futuro, habría que aumentar la participación de los directores superiores de los programas en la capacitación del personal directivo basada en los resultados. | UN | وشُدد على ضرورة تحسين تدريب كبار مديري البرامج على الإدارة القائمة على تحقيق نتائج. |
se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال. |
Este proyecto se puso en marcha en 1995 y abarca seis provincias: | UN | وقد بدأ هذا المشروع في عام 1995 ويشمل ست مقاطعات: |
También se puso el acento en la creación de organismos nacionales especializados de investigación, con miras a establecer con ellos una red internacional. | UN | وشدد أيضا على الحاجة الى انشاء وكالات وطنية متخصصة في مجال التحريات، مع استهداف اقامة شبكة دولية تربط بينها. |
se puso de relieve que esta idea revestía una particular importancia en el caso de los acuerdos marco del tipo 3. | UN | وشُدّد على أن لهذه الفكرة أهمية خاصة في الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |