"se refieren a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعلق
        
    • وتتعلق
        
    • تتصل
        
    • تشير إلى
        
    • تتناول
        
    • وتتصل
        
    • وتتناول
        
    • تخص
        
    • ويتعلق
        
    • تشيران إلى
        
    • يشيران إلى
        
    • تشير الى
        
    • تتعلقان
        
    • يمكن أن يُنسبوا إلى
        
    • وتشير إلى
        
    La mayoría de las apelaciones se refieren a cuestiones jurídicas o de personal. UN وينطوي معظم الطعون على مسائل تتعلق بشؤون الموظفين أو مسائل قانونية.
    La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. UN وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية.
    Tres de las denuncias se refieren a personas que desaparecieron después de los incidentes ocurridos en Beijing en 1989. UN وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    Las observaciones siguientes se refieren a los cambios producidos desde el último informe. UN والتعليقات التالية تتناول ما حدث من تغيرات منذ تقديم أخر تقرير.
    Nuestros comentarios se refieren a los párrafos 4, 5, 9 y 10 de dicho informe. UN وتتصل تعليقاتنا بالفقرتين ٤ و ٥، وكذلك بالفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير.
    En el 80% de los casos se trata de violencia física, mientras que el 6% de los casos se refieren a abuso sexual. UN ويتعلق العنف البدني بنسبة 80 في المائة من الحالات، في حين أن 6 في المائة من الحالات تتعلق بالاعتداء الجنسي.
    Las solicitudes más frecuentes se refieren a los siguientes aspectos de la asistencia electoral: UN وأكثر الطلبات شيوعا تتعلق بالحصول على مساعدة انتخابية في:
    24.24 Las necesidades estimadas de 93.200 dólares se refieren a lo siguiente: UN ٢٤-٢٤ تتعلق الاحتياجات التقديرية، البالغة ٠٠٢ ٣٩ دولار، بما يلي:
    La secuencia cronológica de esos informes indica que se refieren a los mismos aviones. UN ويشير التوقيت الوارد في هذه التقارير الى أنها تتعلق بنفس الطائرات.
    Otros gastos se refieren a los gastos normales de viaje para la repatriación final de los empleados que habrían tenido que pagarse en cualquier caso. UN وتتعلق نفقات أخرى بنفقات السفر العادية لإعادة الموظفين إلى أوطانهم بصفة نهائية، وهي مبالغ لا بد من دفعها في أي حال.
    Las evaluaciones de los equipos de expertos son de carácter científico y se refieren a los Estados Partes más que a terceros. UN وإن عمليات التقييم التي تضطلع بها أفرقة خبراء الاستعراض هي ذات طابع علمي وتتعلق بالدول الأطراف، لا بأطراف ثالثة.
    Estos casos se refieren a José Camilo Miranda Rosas, Jorge Luis Villalobos Balladares y David Rodrigo Villalobos Balladares. UN وتتعلق هذه الحالات بخوسيه كاميلو ميراندا روساس وجورج لويس فيالوبوس بالاداريس ودافيد رودريغو فيالوبوس بالاداريس.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Otras fases del sistema que se refieren a otros aspectos de la administración, se iniciarán más adelante. UN وقالت إن اﻹصدارات اﻷخرى، التي تتناول مجالات أخرى من اﻹدارة، سترد لاحقا.
    Examen de boletines interinstitucionales y otras publicaciones de órganos de las Naciones Unidas que se refieren a la cuestión de los refugiados palestinos. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Los motivos coinciden con los aducidos por el autor ante el Comité y se refieren a los mismos hechos. UN وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها.
    Nueve de 10 recomendaciones de alto riesgo se refieren a la ejecución nacional. UN وتتناول تسع توصيات من أصل 10 توصيات عالية الخطر التنفيذ الوطني.
    Las hechas en 2006 se refieren a los gastos del ejercicio económico de 2005. UN وتعلقت عمليات المراجعة المنجزة في عام 2006 بنفقات تخص السنة المالية 2005.
    Los jóvenes de la región de la CESPAO han inspirado a otros en todo el mundo; los movimientos " Occupy Wall Street " y " 99% " de los Estados Unidos y Europa se refieren a menudo a la influencia de la juventud árabe. UN فقد ألهم شباب منطقة اللجنة أشخاصا آخرين في جميع أنحاء العالم؛ حتى أن حركتي ' ' احتلوا وول ستريت`` و ' ' 99 في المائة`` في الولايات المتحدة وفي أوروبا كثيرا ما تشيران إلى تأثير الشباب العربي.
    Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, UN إذ ترى أن البلاغين رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم صاحبي البلاغين،
    Por otra parte, hay 500 casos notificados que se refieren a un número no especificado de víctimas. UN بالاضافة الى ذلك، أبلغ عـن ٥٠٠ حالة تشير الى عدد غير محدد من الضحايا.
    Los párrafos 10 y 14 del proyecto de resolución son especialmente importantes, pues se refieren a la financiación del Comité de que se trata. UN وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من تلك العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن يُنسبوا إلى البعثة ككل.
    Están estructuradas de forma tal que se refieren a cada una de las partes que intervengan en la transferencia de tecnología, esbozando sus funciones e indicando métodos para cumplir con ellas. UN وهي مبنية بطريقة يعتبر فيها كل طرف قائما بدور في نقل التكنولوجيا، وتوجز مسؤولياته وتشير إلى النهج التي تكفل الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more