se señala a la atención de la Asamblea General la necesidad apremiante de obtener financiación suficiente para aplicar los programas de esos países. | UN | ٣٠ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الحاجة الماسة لتوفير التمويل الكافي لتنفيذ هذه البرامج القطرية. |
En la mayoría de estos casos se señala a los grupos paramilitares como presuntos autores. | UN | وفي معظم هذه الحالات، كان الاتهام يوجه إلى الجماعات شبه العسكرية. |
se señala a la atención del Consejo para que la apruebe la Asamblea General la siguiente declaración aprobada por la Comisión. | UN | 1 - يوجه انتباه المجلس إلى الإعلان التالي الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة لاعتماده من قِبل الجمعية العامة. |
se señala a la atención de los participantes el documento pertinente de la Conferencia. | UN | ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة. |
5. se señala a la atención del Consejo la siguiente resolución aprobada por la Comisión: | UN | ٥ - يسترعى انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى القرار التالي الذي اعتمدته اللجنة: |
Al presentar a los candidatos aprobados a los administradores que han de seleccionarlos, se señala a su atención los candidatos de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados. | UN | ولدى تقديم مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية إلى المديرين التنفيذيين للاختيار يوجه نظرهم بشكل خاص إلى المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
se señala a la especial atención de la Comunidad internacional este extremo. | UN | وهذه مسألة يوجه إليها نظر المجتمع الدولي بصفة خاصة؛ |
En particular, se señala a la atención de los Estados las siguientes fuentes de información: | UN | وعلى وجه الخصوص، يوجه انتباه الدول إلى مصادر المعلومات التالية: |
Aunque en el informe del Secretario General relativo al Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se mencionan algunos avances, también se señala a nuestra atención que aún hay cuestiones inconclusas. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية يشير إلى بعض التحسينات الهامة، فإنه يوجه انتباهنا أيضا إلى المسائل التي ما زالت باقية بدون حل. |
En particular, se señala a la atención de los Estados las siguientes fuentes de información: | UN | وعلى وجه الخصوص، يوجه انتباه الدول إلى مصادر المعلومات التالية: |
En particular, se señala a la atención de los Estados las siguientes fuentes de información: | UN | وعلى وجه الخصوص، يوجه انتباه الدول إلى مصادر المعلومات التالية: |
se señala a la atención el artículo 98, en el cual se establece que, para la interpretación de los artículos, no se tendrán en cuenta los encabezamientos subrayados, que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | يوجه النظر إلى المادة 98 التي تقضي بالتغاضي عند تفسير المواد عن عناوين المواد التي تم إدراجها لأغراض مرجعية فقط. |
se señala a la atención de los participantes el documento pertinente de la Conferencia. | UN | ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة. |
se señala a la atención de la Junta en particular el párrafo 7, que contiene las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ويوجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى الفقرة ٧، التي تتضمن توصيات الفريق العامل. |
Sin embargo, se señala a su atención la comunicación siguiente de la Federación de Rusia: | UN | ومع ذلك يسترعى الاهتمام الى الرسالة التالية الواردة من الاتحاد الروسي: |
Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. | UN | ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات. |
A ese respecto, se señala a la atención en particular el párrafo 21 infra. | UN | وفي هذا الصدد يُلفت الانتباه بوجه خاص إلى الفقرة 21 أدناه. |
Por consiguiente, se señala a la atención la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con respecto a los instrumentos y mecanismos jurídicos internacionales, en la que cuenta con la asistencia del Grupo de Expertos sobre la determinación de los principios del derecho internacional para el desarrollo sostenible. | UN | ولذا يُوجه الانتباه إلى أعمال لجنة التنمية المستدامة المتعلقة، بالصكوك واﻵليات القانونية الدولية يساعدها في ذلك فريق الخبراء المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
Cuestiones para el debate por la 22ª Reunión de las Partes e información que se señala a su atención | UN | قضايا مطروحة للمناقشة في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف ومعلومات يُسترعى انتباهُه إليها |
También se señala a la atención de la Comisión el párrafo 3.15, en que se estipula que: | UN | ٣ - ويُسترعى انتباه اللجنة أيضا إلى البند ٣-٥١ الذي ينص على أن: |
En particular, se señala a su atención lo siguiente: | UN | ويوجَّه الانتباه بصفة خاصة إلى النقاط التالية: |
34. A este respecto, se señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos el anexo V del informe de la Subcomisión. | UN | ٤٣ - ويلفت انتباه لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الصدد إلى المرفق الخامس لتقرير اللجنة الفرعية. |
15. se señala a la atención del Comité el anexo II del presente informe, en el que se indican los informes disponibles y las fechas en que se examinaron anteriormente, según proceda. | UN | 15 - ويوجّه انتباه اللجنة إلى المرفق الثاني من هذا التقرير، الذي يقدم عرضا عاما للتقارير المتاحة ويقدم، حسب الاقتضاء، تواريخ النظر في التقارير في وقت سابق. |
También se señala a la atención el progreso hecho en el curso del año pasado y se hace hincapié en las esferas prioritarias de asistencia, con arreglo a la evolución que espera tenga la situación. | UN | ويسترعي الاهتمام أيضا إلى التقدم الذي أحرز على مدى السنة الماضية ويركِّز على مجال الأولوية للمساعدة طبقا للتطورات المتوقعة. |
C. Decisión que se señala a la atención del Consejo | UN | جيم - المقررات التي يوجّه إليها انتباه المجلس |
Por lo tanto, se señala a la atención de la Asamblea esta importante cuestión y se recomienda que la examine. | UN | وبناء عليه، يوجَّه انتباه الجمعية إلى هذه المسألة الهامة وتُوصَى الجمعية بأن تنظر فيها. |
En las directrices se señala a la atención de los Estados la existencia de tal información, que puede ser pertinente para la confección de sus informes. | UN | وتسترعي المبادئ التوجيهية اهتمام الدول إلى وجود معلومات قد تكون مناسبة لتجميع تقاريرها. |