"según lo dispuesto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • بموجب أحكام
        
    • وفقا لأحكام
        
    • كما هو مبين في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • على النحو المطلوب في
        
    • على النحو المحدد في
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • كما هو مطلوب في
        
    • حسبما تنص عليه
        
    • كما هو محدد في
        
    • نحو ما نصت عليه
        
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Añadió que, según lo dispuesto en el Programa de Acción de Durban, las cuestiones relativas al medio ambiente estaban encuadradas en un marco de normas ambientales internacionales. UN كما ذكر أن القضايا المتعلقة بالبيئة صيغت، بموجب أحكام برنامج عمل ديربان، في إطار مجموعة من المعايير البيئية الدولية.
    según lo dispuesto en el Estatuto, se invitó a todos los Estados Partes a que presentasen sus candidatos. UN 43 - ووجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لطلب ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي.
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    Examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII UN استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة
    La rescisión del contrato por infracción del inquilino debe ser decretada por el tribunal según lo dispuesto en el presente texto y la forma fijada por la ley de procedimiento. UN وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات.
    según lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, los Estados partes: UN ويتعين على الدول الأطراف، بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية:
    Las cooperativas se constituyen y regulan según lo dispuesto en la Ley de cooperativas. UN وتنشأ التعاونيات وتُنظم وفقا لأحكام قانون التعاونيات.
    Consciente de que, según lo dispuesto en la Convención Única de 1961, el comercio de semilla de adormidera no está sujeto a fiscalización internacional, UN وإذ تدرك أن التجارة ببذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام اتفاقية سنة 1961،
    El examen de esas situaciones por parte de la Comisión podrá llevarse a cabo en dos sesiones privadas por separado, según lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 2000/3 del Consejo. UN وقد تنظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين، كما هو مبين في الفقرة 7 من قرار المجلس 2000/3.
    De conformidad con el artículo 9 de la Ley sobre la Nacionalidad Lao, dicha nacionalidad se adquiere por nacimiento, naturalización, readquisición o por otras razones según lo dispuesto en los artículos 11 a 14 de la presente ley. UN وطبقاً للمادة 9 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس، أو بالاستعادة، أو بناء على أسباب أخرى كما هو منصوص عليه في المواد من 11 إلى 14 من نفس القانون.
    De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado sobre nuestra comprobación de los estados financieros del UNITAR, según lo dispuesto en el Reglamento Financiero. 28 de junio de 1993 UN ووفقا لممارستنا المعتادة، فقد أصدرنا تقريرا نموذجيا طويلا عن قيامنا بمراجعة حسابات للبيانات المالية لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث حسبما هو منصوص عليه في النظام المالي.
    Varios artículos fueron distribuidos en lugares donde se ejecutaban proyectos que no figuraban inicialmente en el plan de distribución, pero el UNICEF fue informado por las autoridades competentes según lo dispuesto en el Memorando de Entendimiento. UN ووزعت بنود عديدة على مواقع مشاريع لم تكن قد أدرجت أصلا في خطة التوزيع، لكن سلطات المياه المختصة أعلمت اليونيسيف بذلك، على النحو المطلوب في مذكرة التفاهم.
    A las Naciones Unidas también les incumbe una responsabilidad considerable en la tarea de apoyar la solución de la cuestión, uno de sus ámbitos de competencia según lo dispuesto en la Carta. UN وتتحمل الأمم المتحدة أيضاً مسؤولية كبيرة في دعم تسوية القضية، التي تقع في إطار صلاحياتها على النحو المحدد في الميثاق.
    27. El OSE actuará según lo dispuesto en el párrafo 2 de la decisión 5/CP.1. UN ٧٢- ستعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ بمقتضى أحكام الفقرة ٢ من المقرر ٥/م.أ-١.
    A partir de entonces, el Comité espera que el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo dispuesto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    según lo dispuesto en la Ley de ratificación (Ley No. 29 (III)/2001), los delitos previstos en el Convenio se consideran delitos determinantes para los fines de la legislación contra el blanqueo de dinero. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    Antes de responder a las preguntas concretas del cuestionario, los Países Bajos desean hacer un comentario sobre el enfoque y alcance general del tema, según lo dispuesto en las observaciones finales del cuestionario. UN قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان.
    En cambio, los salarios de los miembros de la Comisión los determina el Parlamento, según lo dispuesto en el artículo 8 de la ley. UN وفي مقابل ذلك، فإن البرلمان هو الذي يحدد رواتب أعضاء اللجنة، حسبما تنص عليه المادة ٨ من القانون.
    b) Mantenimiento o aumento del porcentaje de notificaciones de prorrateos emitidas dentro de los 30 días siguientes a las decisiones pertinentes de los órganos intergubernamentales, según lo dispuesto en la Regla 103.1 de la Reglamentación Financiera Detallada UN (ب) المحافظة على النسبة المئوية للإخطارات بالأنصبة المقررة الصادرة في غضون 30 يوماً من مقررات الهيئات الحكومية ذات الصلة أو زيادة هذه النسبة المئوية، كما هو محدد في القاعدة المالية 103-1
    Esta disposición adicional no afecta a los derechos soberanos del Estado ribereño respecto de los recursos de su zona económica exclusiva, según lo dispuesto en la Convención. UN ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more