"serios" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطيرة
        
    • جدية
        
    • جادة
        
    • الخطيرة
        
    • الجادة
        
    • حقيقية
        
    • الجدية
        
    • جسيمة
        
    • جاد
        
    • جديين
        
    • جدي
        
    • جادون
        
    • عويصة
        
    • حثيثة
        
    • كأداء
        
    Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء.
    Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. UN ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي.
    Estas incertidumbres plantean problemas serios en cuanto al uso apropiado de los modelos. UN وتثير عناصر عدم اليقين هذه أسئلة جدية بشأن تلاؤم النماذج المستخدمة.
    No había argumentos serios que justificaran un aumento del número de sus miembros. UN ولا توجد حجج جادة تستدعي تأييد الزيادة في عضوية هذه الهيئة.
    El apoyo constante de la comunidad internacional es fundamental para complementar la lucha de esos Estados contra estos serios problemas. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    Lamentamos que el Asia meridional haya pasado a ser una zona nuclear a pesar de nuestros serios esfuerzos para impedirlo. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    La polarización que el conflicto generó durante más de tres décadas motiva serios obstáculos a su integración con la población local originaria. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    A mi delegación le preocupa profundamente que, si bien no están produciéndose incidentes serios, la situación sigue siendo peligrosa y potencialmente volátil. UN ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة.
    Este tipo de armas ha causado y todavía ocasiona serios problemas en la región de América Latina y el Caribe. UN لقد تسببت أنواع الأسلحة هذه، ولا تزال تتسبب في مشاكل خطيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las aguas residuales no son tratadas, determinando serios problemas de contaminación cuando se vierten directamente a los cuerpos de agua. UN ولا تعالج المياه المستعملة، مما يتسبب بالتالي في مشاكل تلوث خطيرة عند تدفقها مباشرة إلى المسطحات المائية.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    He alquilado dos porque no sabía si íbamos a ir serios o subversivos. Open Subtitles أجرة إثنتين لأنني لا أعلم إذا كنتِ ستكونين جدية أو مدمرة
    Tras la iniciación de reformas en las esferas política y económica, ha llegado el momento de emprender esfuerzos igualmente serios en el ámbito de la información pública. UN ففي أعقاب اﻹصلاحات التي بدأت في المجالين السياسي والاقتصادي، آن اﻷوان لبذل جهد لا يقل جدية في مجال اﻹعلام العام.
    El Grupo de Redacción celebró varias reuniones y realizó serios intentos para redactar un informe sobre el tema. UN وعقد فريق الصياغة بضعة اجتماعات وقام بمحاولات جدية لصياغة تقرير حول الموضوع.
    Malasia considera que es preciso realizar esfuerzos muy serios para reformar verdaderamente el Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن.
    En vista de esos factores, parece que deberíamos hacer preparativos serios de ahora en adelante. UN ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا.
    Alguien tomó el televisor grande, a pesar que yo lo uso con fines educativos serios en mi clase todos los días. Open Subtitles شخصاً ما حجز التلفاز الكبير على الرغم من أنني أستخدمه في أغراض تعليمية جادة في فصلي كل يوم
    pero yo estaba enterada de algunos efectos colaterales serios luego de las pruebas en animales. Open Subtitles لكنني قلقة من أن بعض حيوانات التجارب بدأت تظهر بعض الآثار الجانبية الخطيرة
    También se han mantenido en silencio en cuanto a su obstrucción constante de todos los esfuerzos serios para el establecimiento de la paz iniciados dentro o fuera del Sudán. UN وفوق كل ذلك صمتوا عن تعويقه المتعمد المستمر لكل المحاولات الجادة من داخل وخارج البلاد ﻹحلال السلام في جنوب السودان.
    Pretende que tiene motivos serios para creer que será torturado si regresa a la India. UN ويدعي أن لديه أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى الهند.
    Se trata de temores muy serios que se suman al disgusto que provocan en Australia los ensayos nucleares en cualquier medio y en cualesquiera circunstancias. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    El Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    Antes de que cometas errores serios, veamos qué podemos hacer para poner tu vida en la dirección correcta. Open Subtitles حسن,قبل أن ترتكبي أي خطأ جاد دعينا نرى ما بامكاننا فعله لتوجيه حياتك الوجهة الصحيحة؟
    Porque no son serios en lo referente al poder. Open Subtitles لأنهم ليسوا جديين بما يخص القوة. ذلك هو السبب
    Es preciso que se realicen cambios estructurales serios para modernizar las instituciones existentes, nacionales e internacionales, fundadas hace más de 50 años. UN بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت.
    Debemos preguntarnos, ¿tenemos realmente la intención de aumentar el nivel de vida en el mundo en desarrollo? ¿Somos realmente serios en cuanto al desarrollo sostenible? UN وعلينا أن نسأل أنفسنا، هل نحن جادون حقا بشأن رفع المستويات في العالم النامي؟ وهل نحن جادون حقا بشأن التنمية المستدامة؟
    Era muy probable que un documento que previera todos los posibles aspectos de las sanciones tropezara con serios problemas. UN إن الوثيقة التي تستشرف كل جانب من الجوانب المحتملة للجزاءات يمكن أن تواجه مشاكل عويصة.
    Como es de conocimiento de la Asamblea, en mi país se han realizado serios esfuerzos para promover nuestro apoyo a las Naciones Unidas. UN ولعل الجمعية تعلم أنه تبذل في بلدي جهود حثيثة لتقليص دعمنا لﻷمم المتحدة.
    Esto plantea serios obstáculos al ejercicio universal de los derechos humanos básicos. UN وهذا يمثل عقبات كأداء أمام الممارسة الشاملة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more