Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
El deterioro de la situación en la República Sprska constituye una causa de particular inquietud. | UN | إن تدهور الوضع في جمهورية سربيسكا تشكل لنا مصدر قلق خاص. |
Las Partes expresan su apoyo a la posición de la Federación de Rusia respecto del arreglo de la situación en la República Chechena. | UN | كما تعرب الأطراف عن تأييدها لموقف الاتحاد الروسي من تسوية الحالة في الجمهورية التشيكية. |
Gastos totales correspondientes a la situación en la República Árabe Siria en 2013 | UN | إجمالي الإنفاق على الوضع في الجمهورية العربية السورية في عام 2013 |
La situación en la República Democrática del Congo no es clara para algunos Estados miembros de esta Asamblea. | UN | إن حقائق الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير واضحة لبعض الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية. |
situación en la República Democrática del Congo | UN | بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
situación en la República Democrática Popular Lao | UN | الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
El Consejo recuerda además sus comunicados anteriores sobre la situación en la República Centroafricana; | UN | ويشير المجلس كذلك إلى بياناته السابقة بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Desde entonces, la Secretaría ha informado al Consejo de Seguridad en siete oportunidades sobre la situación en la República Centroafricana. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت الأمانة العامة إلى مجلس الأمن سبع إحاطات عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |
Determinando que la situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Determinando que la situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Singapur sobre la situación en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نص بيان صحفي أصدرته وزارة خارجية سنغافورة بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Los Ministros expresan su apoyo a la posición de principio de China respecto de la cuestión de Taiwán, así como a la posición de Rusia respecto del arreglo de la situación en la República Chechena. | UN | وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان. |
Sin embargo, en el caso de Bosnia y Herzegovina sigue preocupándonos la situación en la República Srpska. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، ما زلنا نشعر بقلق إزاء الوضع في جمهورية صربسكا. |
El año 2005 ha confirmado que la situación en la República Checa no difiere sustancialmente de la de otros países de la Unión Europea. | UN | ثبت من العام 2005 أن الحالة في الجمهورية التشيكية لا تختلف كثيرا عن الحالة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
Nos preocupa gravemente la situación en la República Árabe Siria, que ha costado la vida a un gran número de civiles y sigue cobrando nuevas víctimas. | UN | فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين. |
Acogiendo con beneplácito las decisiones pertinentes adoptadas por la Liga de los Estados Árabes sobre la evolución de la situación en la República Árabe Siria, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية، |
Expresando apoyo a la labor llevada a cabo por la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria, y condenando enérgicamente la falta de cooperación de las autoridades sirias con la comisión de investigación, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق، |
Presidente, Comisión de investigación sobre la situación en la República Popular Democrática de Corea | UN | رئيس لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
La situación en la República Democrática del Congo sigue siendo inquietante. | UN | وتظل الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية مقلقة للغاية. |
Poniendo de relieve el riesgo de que la situación en la República Centroafricana cree un entorno propicio para la actividad delictiva transnacional, como la que involucra el tráfico de armas y la utilización de mercenarios, así como un posible caldo de cultivo para redes radicales, | UN | وإذ يؤكد على الخطر المحتمل في أن توفر الحالةُ في جمهورية أفريقيا الوسطى بيئة مواتية للنشاط الإجرامي عبر الحدود الوطنية، من قبيل النشاط الذي ينطوي على الاتجار بالأسلحة، واستخدام المرتزقة، وكذلك احتمال أن تشكل أرضا خصبة للشبكات الراديكالية، |
Se prorrogó el mandado de la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria y, el 29 de mayo de 2013, se convocó un debate urgente sobre el deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país y las recientes matanzas en Al-Qusayr. | UN | فجرى تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، وفي 29 أيار/مايو 2013، عقدت مناقشة عاجلة بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير. |
En tanto se aclaraba la situación en la República Federativa de Yugoslavia, todos los partidos - excepto el Partido Radical del Presidente Poplasen - cumplieron el acuerdo de mantener el statu quo. | UN | فحتى انجلاء الموقف في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، احترمت جميع اﻷطراف الاتفاق القاضي بالمحافظة على حالة اﻷمر الواقع، وذلك باستثناء الحزب الراديكالي الذي يقوده الرئيس بوبلاسين. |
la situación en la República Centroafricana | UN | المتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
El Consejo, que calificó la situación en la República Centroafricana de precaria, convino en que era necesario seguir esforzándose para impulsar el proceso de consolidación de la paz. | UN | ووافق المجلس، الذي وصف الحالة بجمهورية أفريقيا الوسطى بأنها حالة خطيرة، على ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى المضي قدما في عملية بناء السلام. |
La Relatora Especial asistió a varias reuniones del Consejo de Seguridad dedicadas a la situación en la República Democrática del Congo. | UN | وحضرت المقررة الخاصة عدة اجتماعات عقدت في مجلس الأمن وتناولت الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En Europa, la situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo tensa. | UN | ففي أوروبا، لا تزال الحالة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك متوترة. |
La situación en la República Árabe Siria y en Malí también siguió siendo objeto de la atención del Consejo, en vista de la evolución de los acontecimientos en esos países. | UN | وظلت الأوضاع في الجمهورية العربية السورية ومالي أيضاً قيد نظر المجلس في ضوء التطورات الجارية هناك. |